因为基准测试是一个任务,显然不应该同时运行其他程序(除非测试目的是检查您的任务在有负载机器上的表现如何)。
While benchmarking a task, you obviously should run no other programs (unless seeing how your task behaves on a loaded machine is the goal).
我是否能够指定1000个虚拟测试人员,以相等的用户负载运行于三台远程机器中?
Can I specify 1000 virtual testers to be run in three remote machines with equal breakdown of user loads?
工作台及其应当仅被用作工作台活动,例如创建测试、将性能负载分配到远程机器上运行。
The workbench machine should be used only for workbench activity, such as creating tests and distributing the performance load to run on remote machines.
为了理解应用的负载对被测试的应用程序的影响,您需要记录应用程序服务器机器的CPU的利用率。
Recording the CPU utilization of the application server machines is necessary in order to understand the impact of the applied load to the applications under test.
这样每个单独的模块都很安全,甚至可以分发到不同的机器上以得到负载均衡或者故障转移。
In this way individual modules can be secured or even distributed to different machines for load balancing or fail-over.
主机名和IP地址:这能够查看每个数据客户端机器的工作负载。
Host names and IP addresses - This allows workloads to be viewed per each data client machine.
通过在多个机器之间适当的分摊用户负载,能够确保生成有意义的报告。
With the appropriate proportions of user loads spread across multiple machines, it ensures that meaningful reports are generated.
您可以根据需要添加任意数量的机器来处理工作负载。
You can add as many machines as you need to process your workload.
因此,为了获得更大的缓存、平衡和并行访问负载,您应该在远程机器上使用JVM以访问更多的物理内存。
Therefore, to get large caches, and balanced and parallelized access loads, you might want to use JVMs on other remote machines to get access to more physical memory.
这些工具需要专用的高性能客户端机器来用于生成负载。
These tools require dedicated high performance client machines for generating load.
专用的负载测试机器在不同的性能测试运行之间提供了一致性。
Dedicated load testing machines provide consistency between the separate performance test runs.
现在已经是周二的晚上,原来在一台机器上处理的负载,现在已经增长到了50倍,网站看上去有点摇摇欲坠。
So now it’s Tuesday night and the site seems to be cranking along under 50x the load that used to work on one box.
如果使用两台机器分摊负载很好,那么使用10、100甚至1,000台机器怎么样呢?
If splitting the load across two machines is good, how about using 10, 100, or even 1,000 machines?
负载测试客户机机器应被完全专用于负载测试任务。
The load testing client machines should be dedicated to the sole task of load testing.
一旦机器2出现故障,它的DB 2工作负载被传递到机器1。
Machine 2 fails, and its DB2 workload is passed to its idle partner machine 1.
这种竞争驱使原始人变成更好的媒母机器并花费(可能非常巨大甚至是危险)更多的脑容量负载和能量,最终变成一种互惠共生关系。
This drove these hominids to become better meme machines and to carry the (potentially huge and even dangerous) burden of larger brain size and energy use, eventually becoming symbiotic.
比方说,你想字在每次登录时打印一些关于你机器的很长的诊断信息,比如平均负载,内存使用情况,当前用户,等等。
Say, you'd like to print some lengthy diagnostic information about your machine each time you login (load average, memory usage, current users, etc).
如果您命令processExplorer过于频繁地刷新其视图,机器所承受的负载就会更高。
If you tell Process Explorer to refresh its views too frequently, you place more load on the machine.
因此当负载增加时,可以向群集中增加机器,Web服务请求可以定向到这些不同的服务器。
So, as load increases, additional machines can be added to a cluster, and web service requests can be directed to those various servers.
客户端可连接到任何成员,且DB2pureScale Feature 可基于机器使用情况自动跨不同成员对客户端进行负载均衡。
Clients can connect to any member, and the DB2 pureScale Feature can automatically load balance the clients across the different members based on machine usage.
ping时间增加有时候与机器上的负载相关,但更常见的原因是网络出了问题。
An increase in ping times can in rare cases be related to the load on the machine, but more often than not indicates an issue with the network.
您将学习如何使用IBM Rational Performance Tester通过增强的用户负载运行远程测试,包括如何为分布式的负载发生器设置远程机器。
You'll learn how to run remote tests with increased user loads, including setting up remote machines for distributed load generation.
负载均衡器可以与服务器安放在同一台机器上,因为服务器是用来装载均衡请求的。这种并置适合于负载均衡器的分派器和站点选择器(Site Selector)组件。
Load Balancer can reside on the same machine as a server for which it is load balancing requests; this collocation applies to the Dispatcher and Site Selector components of load Balancer.
机器速度慢也就罢了,我曾经见过速度很快的机器在运行设计良好的查询时由于负载过重而失败,因为mysqld被大量繁忙的工作所占用而不能服务查询。
A slow machine is a slow machine, and I've seen fast machines with well-written queries fail under load because mysqld was consumed with busy-work instead of servicing queries.
一旦机器2出现故障,它的DB 2工作负载被传递到它的warm伙伴机器1。
Machine 2 fails and its DB2 workload is passed to its warm partner machine 1.
如果在两台机器上以这种方式分区数据,那么每台机器可以承担一半的负载,因此您的性能和一台机器的吞吐量就翻了一倍。
If you can partition the data in this fashion across two machines, then each takes half the overall load and you have doubled your performance and throughput over that of one machine.
其代价就是必须将两台机器都配置为处理双倍工作负载,尽管在常规操作下,仅仅使用了一半容量。
The cost is that both machines must be configured to handle double the workload, although under normal operation this capacity is used only by half.
通常,在集群的情况下,会话状态保存在集群中的一台计算机上,并且负载均衡器总是把用户的请求重定向到保存他(或她)的会话的机器上。
Often, in a clustered situation, session state is kept on one computer in the cluster, and the load balancer always directs requests from a user to the machine that is storing his or her session.
若要扩展,您只需要启动另一个容器服务器,最好在另一个机器上,以分担负载。
To expand, you just start another container server, preferably on another machine to spread the load.
若要扩展,您只需要启动另一个容器服务器,最好在另一个机器上,以分担负载。
To expand, you just start another container server, preferably on another machine to spread the load.
应用推荐