但贝卢斯科尼还有些好牌可打。
贝卢斯科尼并不是仅仅担心金钱。
贝卢斯科尼表示他要抵制公投。
就贝卢斯科尼来说,你会改变规则。
其最明显的受益者就是贝卢斯科尼。
但这不代表贝卢斯科尼周五将下台。
奥巴马被贝卢斯科尼耽搁太长时间?
Has Barack Obama been hanging round Silvio Berlusconi too long?
这项上诉可以为贝卢斯科尼赢得时间。
贝卢斯科尼否认了所有罪行。
贝卢斯科尼否认了一切指控。
“贝卢斯科尼就是典范”,他愤怒地说。
对贝卢斯科尼来说,好消息不仅这一条。
一旦贝卢斯科尼落败,他将不得不辞职。
贝卢斯科尼和他的支持者说得也有道理。
他向贝卢斯科尼道歉,称无意中伤害了他。
He apologized to Berlusconi for having "unwillingly hurt him".
但贝卢斯科尼最强有力的牌是一张道德牌。
他们令贝卢斯科尼的支持者与反对者对立。
They have also divided both Mr Berlusconi's supporters and his opponents.
还记得贝卢斯科尼亲吻卡扎菲手背的画面吧?
Or the sight of Silvio Berlusconi kissing the hand of Muammar Qaddafi?
但他不是唯一用枪指着贝卢斯科尼的头的人。
But he is no longer the only person holding a gun to Mr Berlusconi's head.
在对国会的演讲中,贝卢斯科尼表达了决心。
但是即使是贝卢斯科尼似乎也没把他自己当真。
But even Mr Berlusconi does not appear to take himself seriously.
忧虑的最有力原因莫过贝卢斯科尼自己的言辞。
The most powerful reason to worry comes in Mr Berlusconi's own words.
你会相信西尔维奥·贝卢斯科尼所作出的承诺吗。
又是贝卢斯科尼的AC米兰足球俱乐部的长期股东。
Mr Scaroni, in turn, is a longstanding shareholder of Mr Berlusconi’s AC Milan football club.
本周,贝卢斯科尼在意大利下议院赢得了预算投票。
This week, Mister Berlusconi won a budget vote in Italy's lower house of parliament.
本周,贝卢斯科尼在意大利下议院赢得了预算投票。
This week, Mister Berlusconi won a budget vote in Italy's lower house of parliament.
应用推荐