数量象似性原则是象似性理论的一条主要原则,在英语报刊文章中的应用很普遍。
The iconicity of quantity is one of the main principles in the iconicity theory and is very abundant in English newspapers and periodicals.
本论文研究象似性原则在解读英语报刊文章中的作用,试图挖掘形式与意义之间的理据性联系。
This thesis studies the use of the principle of iconicity in the understanding of English newspapers and periodicals, trying to dig out the motivation between form and meaning.
用典型的象似性原则来探讨、分析语篇的象似性及其认知基础,能使读者更直观、更有效地解读语篇。
Discussing iconicity and its cognitive foundation in the field of text with typical iconic principles can help the readers understand the text more intuitively and effectively.
本文以顺序象似性原则为基础,列举该原则在英汉两种语言中语言层面、语用层面和篇章层面中的体现,以揭示顺序象似原则在语言符号中的普遍与客观存在。
Based on the principle of order iconicity, this article gives both English and Chinese examples to show how the principle is manifested on the linguistic, pragmatic and d.
文章从汉语诗歌的篇章象似性原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译的中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。
This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.
接着,介绍了认知语言学当中两个重要的理论原则:数量象似性和非范畴化。
Then, it lays out two important principles and theories in cognitive linguistics: quantity iconicity and decategorization, which provides the basis for later theoretical analysis.
基于语篇的特点和人们的认知心理,连贯的叙事语篇通常遵循时间象似性、空间象似性和焦点象似性三个原则。
Based on the textual characteristics and cognition, a cohesive text usually follows the three rules of time iconicity, space iconicity and focus iconicity.
基于语篇的特点和人们的认知心理,连贯的叙事语篇通常遵循时间象似性、空间象似性和焦点象似性三个原则。
Based on the textual characteristics and cognition, a cohesive text usually follows the three rules of time iconicity, space iconicity and focus iconicity.
应用推荐