作为其建立数字图书馆和书店计划的一部分,谷歌已经开始扫描这些“孤儿书”和其他书籍,该计划规模史无前例,意欲遍及全美。
Google has been scanning the pages of those books and others as part of its plan to bring a digital library and bookstore, unprecedented in scope, to computer screens across the United States.
谷歌图书数字化计划是至今争议最大的项目,2005年招来了一群出版商的起诉(今年十月结案)。
Their vast project to digitise books has been the most controversial so far, prompting a lawsuit from a group of publishers in 2005 that was resolved in October.
由于联邦法院驳回了2008年谷歌与作者及出版方协会达成的版权协议,谷歌的百万图书上线计划遭到搁浅。
Google's plan to put millions more books online was dealt a blow when a federal judge threw out a 2008 agreement on copyright reached with the associations that represent authors and publishers.
谷歌在美国国内也面临一些新问题。纽约一位联邦法官否决了该公司把数百万册图书放上互联网的计划。
The company is also facing new problems at home. A federal judge in New York has ruled against its plan to put millions of books online.
但是Denny Chin法官否决了该建议的解决方法。他表示这将会使谷歌垄断控制图书搜索市场。但是他也为谷歌提出新计划留有余地。
But Judge Denny Chin rejected the proposed settlement. He said it gives Google monopoly control of the book search market. But he left open the possibility for a new plan.
里昂市的图书馆相信通过这种便捷的方式,将他们的藏书展现在世界面前,可以更好的推广法国的文化。他们和谷歌签订了一份合约,计划在10年内扫描500,000本书。
Believing that access to their archives can promote French culture, the city of Lyon's library has signed an agreement with Google, hoping to scan as many as 500,000 books in 10 years.
里昂市的图书馆相信通过这种便捷的方式,将他们的藏书展现在世界面前,可以更好的推广法国的文化。他们和谷歌签订了一份合约,计划在10年内扫描500,000本书。
Believing that access to their archives can promote French culture, the city of Lyon's library has signed an agreement with Google, hoping to scan as many as 500,000 books in 10 years.
应用推荐