约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。 约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒那里打麦子,为要防备米甸人。
Now the angel of the LORD came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.
于是,基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”(注:就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉,直到如今。
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
于是,基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”(注:就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉,直到如今。
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
应用推荐