我当然不用证明什么—我的纪录就可说明一切。
I certainly don't have anything to prove —my record speaks for itself.
让我用一个老故事来说明我指的是什么吧。
我想如果我们严格按照这些说明去做,就不会有什么问题了。
I think if we follow these instructions exactly, we won't have much trouble.
一个挥之不去的问题阻碍了许多新企业的脚步,即“我为什么需要它?”或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?"—dogs the steps of many new ventures.
一个挥之不去的问题是“我为什么需要它?”——或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”——-阻碍了许多踏入新的冒险的脚步。
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?" —dogs the steps of many new ventures.
或许有很好的理由说明为什么机器人事业值得发展,但到目前为止我还没有想到。
There may be good reasons why it is worth developing robots, but so far I haven't thought of any.
我要用一些数字来说明这意味着什么。
去上班的时候,我满脸笑容,沾沾自喜(这也说明我今日事已经今日毕,我可没欠什么床上债。 想到这一点让我有点内疚)。
I arrive at work with a smug smile on my face (though guiltily note that this also means I'm off the hook at bedtime, having done the day's deed already).
我将使用这个服务作为例子,说明如何确定在哪里执行什么样的处理。
I use that service as an example of how to determine what processing to do where.
让我举两个例子说明这意味着什么。
或许我应该说明,空间中的扭转力矩是什么。
Maybe first I should remind you about what torque is in space.
至于这些钱为什么得由他一个人付,我已经在上面说明理由。
The reason why all this was to be done by him alone, was such as I have given above.
如果任何一个事情不能够引起哪怕是一点点的争论,我估计它什么也不能说明。
If something doesn't spark at least a little bit of controversy, it probably isn't saying anything at all.
下面我会阐明插值与预报是怎样工作的,但首先让我说明下为什么需要这些。
I'll explain below how this interpolation and prediction works, but first let me show you why it is needed.
清单1中的默认规格是一个很好的例子,说明了表规格是什么样子,因此我把它单独在清单3中列了出来。
This default spec in Listing 1 is a good overall example of what table specs look like, so I highlight it in Listing 3.
让我来说明是什么原因使我们的产品销售得那么好。
让我来说明是什么原因使我们的产品销售得那么好。
相反,在这篇简短的文章中,我将尽力说明为什么逻辑分解在系统架构中变得重要。
Rather, in this brief note, I will endeavor to explain why logical decomposition is growing in importance in system architecture.
在这篇文章中,我将描述RMC能够为不同类型的项目提供什么,还将说明rmc的跨项目和企业级别的指导能力。
In this article, I will describe what RMC provides for projects of different types as well as its cross-project and enterprise-level guidance.
我还说明了为什么BPEL4WS是构建我们的电子商务对话的一个理想选择,然后介绍了我为这一系列文章精心设计的电子商务对话。
I have explored why BPEL4WS is an ideal choice for building our e-business dialogue and I introduced an elaborate e-business dialogue that I am constructing for this series.
我在先前的公司目睹了一个训练,帮助说明了为什么提前一个迭代工作是一个好的限制。
I witnessed an exercise in a previous company that helps to show why working ahead by only one iteration may be a good limit.
菜单上印的是花里胡哨的格鲁吉亚字母,我一个也不认识。也没有别的客人在用餐,有的话我就可以指着别人的盘子来说明我要什么菜。
What did I want to eat? Printed in the swirling squiggles of the Georgian alphabet, the menu offered absolutely no help; and there were no other diners whose plates I could point to.
我生下时啼哭,后来每天的生活说明了为什么。
首先,我将说明为什么自定义缺陷检测器很有用,然后我将引导读者完成一个详细的例子。
First I'll provide a rationale for why custom bug detectors are useful, then I'll walk you through a detailed example.
我将说明我认为这种忽视的根源是什么。
I will offer what I believe are the root causes for this neglect.
在这篇文章中,我将这些主题扩大为包括漏洞在内并且说明了为什么这一问题关系重大。
In this article, I expand these topics to include vulnerability and show how it is a related and important issue.
我想当时我的那张脸已足以说明一切,因为玛丽不再说什么了。
The look on my face must have said enough because Mary stopped talking.
我还没有看到任何调查,说明是谁拒绝了这个请求,或者基于什么理由拒绝。
I haven't seen any investigation of who it was that refused the request, or what their supposed basis was for doing so.
我还没有看到任何调查,说明是谁拒绝了这个请求,或者基于什么理由拒绝。
I haven't seen any investigation of who it was that refused the request, or what their supposed basis was for doing so.
应用推荐