她说了声“很抱歉,失陪一会儿”就离开了房间。
我很微弱地说了句“对不起”,感到特别尴尬。
他说了不,而且很奇怪他似乎不愿谈论这件事。
那位医生很专断,患者需要了解什么信息全由他说了算。
The doctor is being paternalistic. He's deciding what information the patient needs to know.
在我看来,外表很重要,因为如果一个人看上去很邋遢,没有人会愿意和他交朋友,更别说了解他了。
As far as I'm concerned, outlook really matters because if a person looks untidy, no one would like to make friends with him, let alone to know about him.
“再说了,”彼得说,他很相信他自己,“我从来没有睡着过。”
"Besides," said Peter, quite believing himself, "I never fell asleep."
第二天早上,我跟丈夫和孩子们说了蜥蜴的表皮很奇怪这件事。
I reported the strange surface on the skin of the lizard to my husband and children the next morning.
这个人说:“我只是写出了真相,我说了你所说的,但方式不同。” 他所写的是:“今天是美好的一天,但我却看不见它。”我们很幸运,因为我们不仅可以看到美丽的世界,也帮助别人看到美丽的世界。所以,享受你今天所拥有的吧!
The man said, "I only wrote the truth, I said what you said, but in a different way." What he had written was, "Today is a beautiful day, but I cannot see it." We're very lucky because we can not only see the beautiful world but also help others. So, enjoy what you have owned today!
虽然我不知道我究竟说了什么伤害你了,但是我知道我今天和你说的话中肯定有让你难受的成分,所以我很真诚地和你道歉!
Though I still had no idea what I said had hurt you, I know there must be some that made you sick today. Therefore, I am apologizing to you sincerely now!
要具备常识-这个很明白不用我说了。
这次谈话主要是一次很中立的讨论,不过他突然说了这么一句你们必须意识到对怀疑你们赞成裁军是好不犹豫的。
Much of it was a fairly neutral discussion, but at one point he suddenly said that you must realize that we will not hesitate to discredit you in favor of disarmament.
同志们,你们已经听说了,我昨天晚上做了一个很奇怪的梦。
Comrades, you have heard already about the strange dream that I had last night.
例如,你同伴的行为方式让你抓狂或者有人说了一些特别的词让你很生气。
For example, the behaviour of your partner drives you crazy or you get angry when someone says some particular word.
吃饭的时候,我很客气地说了些无聊的话——没有提到我们的过去,没有提到我的感觉,没有提到自己内心真实的想法,那时我处于直人史蒂夫模式。
At dinner, I made polite, boring talk at the table - no mention of our past, of my feelings, of what was really on my mind. I was in Straight Steve mode.
“我很抱歉我伤了你,林惇,”她终于说了,给折磨得受不住了。
I'm sorry I hurt you, Linton, 'she said at length, racked beyond endurance.
我也很抱歉,说了不该说的话。
请注意头像和名字都被保留了,这就能很方便地知道谁说了些什么。
Notice that the avatars and names are preserved, which makes it much easier to know who said what.
他补充说“别担心你会发出什么声音或说了什么,最自然也最正常的方式就是表达出你真的很享受”,你的不自然对方也能感受到,他也会受影响。
“Don’t be afraid of what sounds and words might come out of your mouth. It’s only natural and quite normal to express yourself when something feels so amazing, ” adds Locker.
他听到有人简短地说了句什么话,房门打开又关上,还有插上门插销的声音;此时他既没睡着,也不是很清醒。
He was not asleep but he was not awake either when he heard a brief burst of conversation, the door opening and closing, the click of the latch.
他们总是有些很顽固的想法,而这些想法是不会因为你说了几句话就能改变的。
A negative person likely has very staunch views and isn’t going to change that just because of what you said.
她有些不知所措,还有点尴尬,于是就靠近话筒干脆说了起来:“很抱歉我这么紧张。”
Frustrated and a little embarrassed she leaned into the microphone and simply said, "I'm sorry I'm so jittery."
当然不会,其他的与会者会很容易发现你的眼睛总是盯着你的笔记本电脑的屏幕,而不是注意会议上说了什么。
Of course not, it's too easy to get caught because the other meeting participants would see that your eyes are focused on your laptop screen instead of on what's being said.
开玩笑?不。阿斯佩·拉斯说了:我是很认真的。
现在我很平静,也没什么可以说了:故事在它结束的时候开始--在黑夜里,在疑惑中。
Now I am calm, but truly there is no more to tell: the incident ends where it began -- in darkness and in doubt.
他听说了在日本太极一件很平常的事情。海豚被赶到小海湾里杀掉放在鱼市上卖。
He had heard about a common practice in Taiji, Japan, where dolphins are herded into small coves and slaughtered to be sold at fish markets.
我们在发布会上说了一些,不过演示时出现了一点无线连接的问题,所以看起来并不是很流畅。
We tried to talk about it a little bit during the presentation, but we had some wireless difficulties with the demo, so it didn't look as smooth.
一个主持足以——好吧,史蒂文·马丁让偶很期待,至于艾里克·鲍德温就不好说了。
One Host — Yeah, I'm looking forward happily to Steve Martin, and nervously to Alec Baldwin.
我说了些在这种情况下该说的话,比如劝她少吃高盐高糖的食物,多吃水果蔬菜,参加体育锻炼,但我自己都觉得这些话听上去很苍白。
I went through my standard discussionabout cutting down on salty and sugary foods, increasing fruits and vegetables,starting an exercise program, but my words felt brittle.
我说了些在这种情况下该说的话,比如劝她少吃高盐高糖的食物,多吃水果蔬菜,参加体育锻炼,但我自己都觉得这些话听上去很苍白。
I went through my standard discussionabout cutting down on salty and sugary foods, increasing fruits and vegetables,starting an exercise program, but my words felt brittle.
应用推荐