他还对印欧语系及东亚国家的语言结构进行了比较,发现语言上的重大差异在某种程度上与思想的差异是平行存在的。
He also examines the comparative structure of Indo-European languages and East Asian languages, finding important differences which to some extent parallel differences in thought processes.
根据Daniel所述,造成语言之间差异性的原因在于他们所提供的定理在多大程度上是人脑便于处理的结构
According to Daniel, what makes the difference between languages is to which extent theorems they provide are constructs that are easy for human minds to deal with
但是,由于这两种语言非同一语系,语言结构差别很大,在动词用法方面也表现出了极大的差异。
However, since these two languages belong to different language families, there is a big difference in the use of verb between them.
英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。
Sentence structures in English and Chinese are different as they belong to different language family.
文化之间的差异肯定会影响大学英语教学,成功的交际除了依靠良好的语言知识结构外,隐含其中的文化因素及背景知识不容忽视。
Cultural differences must have an effect on college English teaching, so the smooth communication depends on not only the good language structure but also the cultural background knowledge.
本文从认知语言学的视角,简要地探讨了性别言语差异在句法上的象似性规律,并得出形成该句法结构的社会历史原因。
The paper discusses the similarity of the gender speech differences in syntax and finds out the social and historical causes of the formed structure in the viewpoint of cognitional linguistics.
结果结构呈现出跨语言的类型学差异。
Languages exhibit typologic variation in resultative construction formation.
由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。
Owing to the differences between English and Chinese thought patterns, the proverbs of the two languages are different in their structural forms and cultural orientations.
基于计算机的语言测试的效度可能受到计算机熟悉程度、视听领域认知能力以及其他能力结构差异三方面因素的影响。
The validity of Computer-Based Language Testing is possibly affected by three factors:computer familiarity, audio-visual cognitive competence, and other discrepancies in construct.
这些差别主要是语言结构类型特点和复数标记功能差异造成的。
These differences between the two languages are attributed to their respective typological characteristics and distinctions between functions of plural markers.
文章试图从英汉语文化差异、语言结构等方面阐述如何做好旅游景点的英译。
This paper attempts to elaborate the Chinese to English Translation from the differences in culture and structure of two languages.
研究结果显示:英汉两种语言的隐喻句法结构大致相似,然而也存在着一些细节上的差异。
The findings of this study indicate that there are many similarities between English and Chinese; however, there are still some differences on details.
民族思维方式的不同,决定了语言结构上的差异和语言运用上的特色。
Differeat nationality's modes of thinking decide different language structures and features of using languages.
对翻译文本进行语篇分析是翻译过程中的一个重要方面 ,不同语言间语篇结构的差异也是译者需要慎重处理的。
The role of text analysis now seems crucial in translation, and translators have to be careful in treating the differences in text structures of different languages.
文章从汉字的形象性和英词的功能性,汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构及英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。
The two different modes of thought are embodied in their own language. The article deals with it from various aspects, such as words, sentence structure, sentence order, and so on.
语言是思维活动的最直接体现,语言的结构特点是与思维方式的特点相一致的。不同民族的思维方式不同,表达其思维的语子的结构和行文顺序也有很大差异。
Language is the most direct reflection of the mental activities and the characteristics of the language structure are consistent with those of the way of thinking of the language speaker.
母语和第二语言语法结构相似性在一定程度上解释了不同句子类型语法判断成绩的差异。
The similarity between Chinese and English grammatical structures offers a possible explanation for the performance difference of judging different grammatical structures.
但是他们都把重点放在对语音、词汇、语法等语言内部结构体现出的性别差异的研究上。
However they focused mainly on gender differences existing in pronunciation, vocabulary, grammar and these kinds of internal features of languages.
但是他们都把重点放在对语音、词汇、语法等语言内部结构体现出的性别差异的研究上。
However they focused mainly on gender differences existing in pronunciation, vocabulary, grammar and these kinds of internal features of languages.
应用推荐