同时又通过例证说明了语言的不可译也非绝对的不可译,在译者的努力下,可以以译文自身的语言形式美再现原文的形式美。
Through translators efforts, the beauty of the source language form can reappear in the translated works by the target language form.
对科技语言的形式美、哲理美、研炼美、简洁艺术美、“分寸”美进行了研究,并阐述了其特征。
The beauty of form, philosophy, conciseness, repetition and "propriety" of scientific language is studied and its feature is expounded.
服饰的形式美和内在美相统一,使得视觉语言得以反映审美需求,共同传达美的讯息。
The unity of garment beauty in terms of form and content makes it possible for the aesthetic demand to be reflected by visual sense, conveying a beauty sense.
由于英汉两种语言属于不同的语系,两者产生的社会和文化背景也不相同,因而在翻译中,原文的形式美制约着译文的形式美,导致某些审美品质的缺失。
Chinese and English belong to different language families and develop in different social and cultural backgrounds. Thus in translation the source language is restricted by the target language.
诗歌是一种特殊的文学体裁,是形式美和精神美的完美结合,尤其是中国古典诗词则更是如此,它被认为是汉语言的精华所在。
Poetry is a special genre of literature—a kind of perfect combination of both formal and spiritual beauty. It is said that Chinese classical poetry is the essence of Chinese language.
诗歌是一种特殊的文学体裁,是形式美和精神美的完美结合,尤其是中国古典诗词则更是如此,它被认为是汉语言的精华所在。
Poetry is a special genre of literature—a kind of perfect combination of both formal and spiritual beauty. It is said that Chinese classical poetry is the essence of Chinese language.
应用推荐