• 同时又通过例证说明了语言不可也非绝对不可译,译者努力下可以以译文自身的语言形式美再现原文的形式美

    Through translators efforts, the beauty of the source language form can reappear in the translated works by the target language form.

    youdao

  • 科技语言形式美哲理美、研炼美、简洁艺术美、“分寸”美进行了研究,阐述了特征

    The beauty of form, philosophy, conciseness, repetition and "propriety" of scientific language is studied and its feature is expounded.

    youdao

  • 服饰形式美内在美相统一使得视觉语言得以反映审美需求共同传达美的讯息。

    The unity of garment beauty in terms of form and content makes it possible for the aesthetic demand to be reflected by visual sense, conveying a beauty sense.

    youdao

  • 由于英汉语言属于不同的语系,两者产生社会文化背景也不相同因而翻译中,原文的形式美制约着译文的形式美,导致某些审美品质的缺失。

    Chinese and English belong to different language families and develop in different social and cultural backgrounds. Thus in translation the source language is restricted by the target language.

    youdao

  • 诗歌一种特殊文学体裁,是形式美精神美的完美结合,尤其是中国古典诗词则更是如此,认为是汉语言精华所在。

    Poetry is a special genre of literature—a kind of perfect combination of both formal and spiritual beauty. It is said that Chinese classical poetry is the essence of Chinese language.

    youdao

  • 诗歌一种特殊文学体裁,是形式美精神美的完美结合,尤其是中国古典诗词则更是如此,认为是汉语言精华所在。

    Poetry is a special genre of literature—a kind of perfect combination of both formal and spiritual beauty. It is said that Chinese classical poetry is the essence of Chinese language.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定