语言变体研究是语言学界的一个热点。
语域概念起源于应用语言学的“语言变体”概念。
The concept of register comes from the larger concept of language variation in applied linguistics.
科技英语作为一种特殊的语言变体已引起广泛关注。
As a unique language variant, English for science and technology (EST) has drawn wide attention in the academic circle.
在下面的示例中,en_US是区域设置,而en是语言变体。
In the example below, en_US is a locale and en is a language only variant.
加载之后,类别分类的语言变体部分应该会显示出来,如图7所示。
After loading, the language variants part of the classification taxonomy should be displayed, as shown in Figure 7.
俄语讲演体是介于日常口语与书面语之间的一种语言变体。
Lecture language is a language variety between written language and oral language.
如果受支持,区域设置和语言变体将添加到该请求的区域设置列表中。
If they are supported, the locale and the language only variant are added to the list of locales for that request.
英国英语和美国英语是英语的两种语言变体即两种区域方言。
British English and American English are the two different main varieties of English or regional dialects of English.
洋泾浜语是一种为了与其他语言集团进行交流而产生的语言变体。
A pidgin is a language variety created for the purpose of communicating with some other language groups.
分析了在不同的社会语境中同一说话人所使用的不同的语言变体。
An analysis is made of the different linguistic varieties used by the same speaker in different social contexts.
功能语言学派的代表人韩礼德把语域定义为由用途区分的语言变体。
Ilalliday, the representative of the functional linguistic school, defined register as 'a variety of a language distinguished according to use?
语言变体带有使用年龄的烙印。使用语言的方式与说话者的年龄有关。
The way language is used correlates with the age of individual speakers.
图6显示了本文前面提供的相同类别分类的示例,不过现在使用语言变体进行了增强。
Figure 6 shows an example of the same classification taxonomy provided earlier in the article, now enhanced with the language variants.
一个人的语言变体的改变意味着社会文化身份的改变和社会价值观念的改变。
The change of the anamorphosis means the change of social culture status and social value.
本文将探讨英语语言是怎样融合于亚洲文化,从而形成各种非本族英语语言变体。
This paper is to explore how the English language has adapted itself to Asian cultures to produce different varieties in Asian countries.
“语码转换”,是指人们在一次性对话或交谈中同时使用了两种或更多的语言变体。
Code switching refers to the simultaneous utilization of two or more language varieties in one and the same conversation event.
导游语言研究的目的是要探讨并揭示导游语言这一社会语言变体的种种特点与规律。
The purpose of studies is to explore and bring to light the characteristics and laws of languages for tour guides.
注:只支持一个国家的标准语言,不支持该国家的语言变体(比如en - us)。
Note: Country variants for a language are not supported (e.g. en-us) just the language should be used.
语码转换是在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体,它是一种有效的交际策略。
Code-switching refers to using two or more than two language varieties in one conversation. It is an effective communicative strategy.
检索到区域设置时,门户将检查WebSpherePortal是否支持此区域设置和语言变体。
When a locale is retrieved, the portal checks whether the locale and the language only variant are supported by WebSphere portal.
通过分析和阐释“语言变体”的概念,本文试图展示“语言变体”给学界带来的更宽阔视野。
Through analyzing and illustrating the concept of 'variety', this article tries to show the bigger vision (the equality of all languages) brought by it.
网络交际中所使用的语言是一种特殊的语言变体,和我们日常生活中所用的语言存在着较大的差异。
Language used in cyber communication is a specific variety which is quite different from our daily language.
网上聊天中所使用的语言是一种特殊的语言变体,它和我们日常生活中所用的语言有着很大的差别。
Language used in cyber chatting is a specific variety which is quite different from our daily language.
语言变体可以分为两类:一是与使用者相关的语言变体—方言,另一类是与使用相关的语言变体—语域。
Variation in language use can be approached from two dimensions: one is user-related varieties which are called dialects and the other is use-related varieties which are called registers.
主要讨论了构成社会语境的四大要素:场合、听者、主题及媒介在语言交流过程中对语言变体选择的影响。
Focus is put on the influence of the four major elements of social context (situation, hearer, subject matter, and medium) on the selection of linguistic varieties in verbal communication.
主要讨论了构成社会语境的四大要素:场合、听者、主题及媒介在语言交流过程中对语言变体选择的影响。
Focus is put on the influence of the four major elements of social context (situation, hearer, subject matter, and medium) on the selection of linguistic varieties in verbal communication.
应用推荐