它无论从语言、风格、词汇、句法、修辞等方面都体现出了与普通英语的极大不同。
It embodies great difference from the ordinary English either from the language, style or from the lexical, sentence and rhetorical.
修辞幻象与语言乌托邦、乌托邦语言、话语兴奋剂、审美幻象等相关概念,有联系也有区别。
There are both similarities and differences among the concepts as rhetorical mirage, Utopia in language, Utopian language, discourse pep pills, aesthetic mirage.
考察文学视域与修辞幻象之间的关系,对从叙述角度领略文学语言的审美价值有着特殊的意义。
Exploring the relationship between literary vision and rhetorical phantasm plays a significant role in the appreciation of literature language from the narrative perspective.
修辞幻象与语言乌托邦、乌托邦语言、话语兴奋剂、审美幻象等相关概念,有联系也有区别。
There are both similarities and differences among the concepts as rhetorical mirage, Utopia in language, Utopian language, discourse pep pills, .
不同民族文化背景下的思维与修辞模式形成各种书面语言的不同风格。
Thoughts AD rhetoric under the different cultures have formed different styles of written languages.
根据认知心理学家对阅读过程与阅读能力个体差异的研究,我们可以知道:造成阅读者阅读困难的主要原因在于阅读者缺少语言图式、内容图式和修辞图式。
From the study of the cognitive psychologists, we know that the readers have difficulty in reading is mainly because they lack linguistic schema, content schema and rhetorical schema.
但至今为止,很多对广告的研究都只是停留在广告与消费者心理,广告中语言修辞格的分析与翻译等等。
Until now, unfortunately, most researches on ads still remain at the phase of consumer psychology, traditional verbal rhetorical figures and their translation in the ads.
修辞就像一把用语言符号与非语言符号铸造的利器。
Rhetoric is like a tool of language and non-language symbols, which is closely related with social life.
修辞现象与词汇现象分属语言研究的“言语”和“语言”两个性质不同的层面,在一定条件下,临时的修辞现象可以转化为固定的词汇现象。
In the linguistics research, rhetoric phenomenon and words, fixed phrases belong to different areas, rhetoric phenomenon belongs to speech while words and phrases is part of language.
同时,从大众文化与精英文化的角度出发,立足于语言学、修辞学等角度,亦可了解广告中所具有的文学特质。
Furthermore, from the view of linguistics and rhetoric in the background of infiltration between mass culture and refined culture, we can learn the literary nature in advertisement.
广告中的语言常为修辞语言,但与之相对的平实语言以其质朴、清晰、普通的特点也得到广泛使用。
Contrary to figurative language which is commonly used in advertising, plain language refers to the unadorned, clear and ordinary one, which also finds its wide application in the same field.
分析了英汉谚语在选词、句式、修辞和声韵上的共性,通过了解英汉谚语的共性,有助于对语言与文化更深入的理解,增长语言知识,提高语言修养。
This paper analyses the similarities of English and Chinese proverbs in choosing words, sentences, rhetorical devices and rhyme through the comparison of linguistic characteristics.
从语言学的角度看,“活法”是汉语修辞所特有的语言的语法与言语的修辞、固定性修辞规则与临时性修辞策略的辩证统一。
It was the feature of Chinese rhetoric that literal integrated grammar with rhetoric and integrated the rhetorical regularities with the rhetorical tactics.
尽管这一论断与语言的起源一样都是无从考证的推测,但已成为修辞学界的共识。
Although this statement was difficult to verify as the origin of language, it has become the consensus of scholars.
在将其类型定位为性格喜剧的类型的基础上,分别研究了人物塑造、喜剧技巧与手法、和喜剧语言的修辞艺术等几个主要方面,并简单总结其对现代喜剧领域的贡献。
It is composed of creating characters, the technique of comedy, and the rhetoric arts of comedy's language. In the end it summarizes Li's contribution to the modern comedy.
诗人运用总体反讽的语言修辞,观照人生百态和万事万物,引导人们自省与思索。
The perspective of general irony in verse can also lead people to contemplate and criticize themselves.
本文主要讨论在具体的言语修辞活动中,单个词语的意义由于受到语境(语言语境)的干扰,会临时产生种种变异:或通过语义类比产生语义的叠加与互补;
In each act of speaking, the specific meaning of a word may vary with the linguistic context. For example, the semantic analogy leads to the reduplication and mutual complement of meaning;
本文结合相关语言材料的分析,从英国文化习俗与“移位修饰语”辞格的关系入手,探讨英国文化习俗对英语“移位修饰语”修辞格的影响。
Through samples of transferred epithet, the present paper attempts to make an analysis of them from the relationship between transferred epithet and culture and cu…
本文结合相关语言材料的分析,从英国文化习俗与“移位修饰语”辞格的关系入手,探讨英国文化习俗对英语“移位修饰语”修辞格的影响。
Through samples of transferred epithet, the present paper attempts to make an analysis of them from the relationship between transferred epithet and culture and cu…
应用推荐