衔接是为了实现语篇的连贯。
Cohesion contributes to the realization of textual coherence.
人们对语篇的连贯理解有赖于大脑中的图式知识。
Peoples coherent comprehension of discourse depends on the schematic knowledge in their mind.
逻辑连接词是衔接的一种主要方式,能实现语篇的连贯。
Logical connectors is one of the major cohesive devices, it can achieve coherence in discourse.
英语和汉语在运用各种衔接手段创建语篇的连贯关系上有着较大差异。
Differences can be observed with Chinese and English in employing cohesive devices to create coherence in the text.
一般认为,英语是属于“形合”的语言,其语篇的连贯多依赖衔接词语;
Therefore, cohesion is generally regarded as the "visible network" of a text.
衔接与主位推进都对语篇的连贯起着重要作用,但其作用的发挥必须以话题相关为前提。
However, their functions are presupposed by topic relevance, which is the premise of discourse coherence.
词汇衔接是衔接的一种主要方式,但是只有在统一的语境中,词汇衔接才能实现语篇的连贯。
Lexical cohesion is one of the major cohesive devices. Only in proper context, can lexical cohesion achieve coherence in discourse.
译文语篇的连贯性一方面受原语篇连贯方式的影响,另一方面又不完全等于源语篇连贯的实现手段。
Coherence in translated text, on the one hand, is subject to the coherence mode of the source text, on the other hand, does not equal that of the source text.
有的认为连贯不在于外在语篇的连贯,而是内在语篇的心理连贯,是一个交际双方心理互动或协调的过程。
Also, some hold the view that coherence does not lie in the surface elements of text, but lies in the process of a mental interaction between the language producer and the receiver.
翻译要求重构源语语篇的连贯,这种重构只能在语境中进行,以便使具备语言,情景,文化背景知识的语言使用者理解译文语篇。
Such reconstruction can only be done in context so as to allow the intended users to comprehend it, given their assumed linguistic, situational circumstance, and cultural background knowledge.
目前对副语言功能的研究,很多都缺乏系统的语言学理论作指导,没有深入系统地分析副语言对口语语篇的连贯发挥了怎样的作用。
But few of these researches are carried out on a linguistic-theoretical basis, with not much in-depth and systematic analysis of how paralanguage functions for coherence of oral communication.
语篇内的衔接和连贯是两个完全不同的概念。
Cohesion and coherence in discourse are two totally different conception.
讨论翻译的单位,以及如何在语篇翻译中达到连贯。
The author also discusses the unit of translation and how to achieve coherence in translation.
在书面语篇中,读者与作者的心理互动是构成语篇连贯的主要因素。
Mental interaction between the reader and the writer is a major factor of forming coherence in the written discourse.
衔接和连贯是语篇的两大重要特征。
它可以对语篇信息流中的预设信息做出适当调节,从而在不影响语篇连贯性的前提下使语篇合乎语言交际的经济原则。
As such, it ADAPTS the presupposed information in the information flow of discourse, and in so doing renders the discourse consistent with the principle of economy.
从修辞角度看,语篇是统一性、连贯性和强调性的有机统一。
Viewed from the rhetorical perspective, a discourse is an organic combination of unity, coherence, and foregrounding.
词汇衔接是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。
Lexical cohesion is an important cohesive device to cohere a business English text.
本文基于显性及隐性连贯对语篇理解的重要性的分析,提出这种连贯性分析手段对于英语阅读教学具有很现实的意义。
This paper is intended to emphasize the significance of overt and covert coherence in decoding the text, thus providing a practicable method to English reading teaching.
语篇衔接与语篇连贯是语篇分析领域中的两个重要概念,也是语篇分析的重要课题。
Cohesion and coherence are two important concepts and study projects in the field of discourse analysis.
因此,它的译文也应该是一个完整的语篇,是通顺连贯的。
Therefore its translated version in another language should also be complete, easy and coherent.
连贯是语篇研究的重要课题。
语篇的衔接和连贯是语篇研究的核心。
第二,连贯研究者往往只研究语篇连贯的某一个方面,而忽视其他方面。
Second, coherence researchers often devote their attention to only one aspect of coherence and ignore the others.
基于认知语用学理论,可以构拟一个存在于认知中并投射到语篇上去的连贯模型。
Based on the theory of cognitive pragmatics, a coherence model can be postulated that exists in people's cognition and is projected onto discourse.
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段。
Lexical cohesion plays an important part in the realization of discourse coherence.
第三章是语篇连贯在翻译中的描述。
Chapter Three is the description of textual coherence in translation.
本文试图用合成空间理论进行语篇的动态分析,以说明该理论在解读语篇连贯中的作用。
This paper intends to make some dynamic analysis of discourse using the blending theory to illustrate force of such theories in interpreting discourse coherence.
语义关联性是语篇连贯的内在特征。
Semantic relevance is the intrinsic feature of discourse coherence.
语义关联性是语篇连贯的内在特征。
Semantic relevance is the intrinsic feature of discourse coherence.
应用推荐