• 本文意图语用翻译角度处理一问题

    This thesis intends to tackle this problem in terms of pragmatic translation.

    youdao

  • 请勿将“从关联理论语用翻译商业途!

    Relevance theory has become a guidance to pragmatic translation.

    youdao

  • 指示语用翻译基于对源指示信息的正确理解

    The pragmatic translation of deixis rests on understanding the deictic information in SL.

    youdao

  • 总之语用翻译翻译研究中的一个新的领域途径

    In brief, the pragmatic translation is a new field and a new approach to translation study.

    youdao

  • 获得最佳关联译者必须采取不同语用翻译策略

    To achieve optimal relevance, the translator should adopt different pragmatic strategies.

    youdao

  • 本文通过实例分析敬称、谦称语用翻译中的

    This paper analyses from some examples the gains and losses of Chinese honorifics and terms of humility in pragmatic translation.

    youdao

  • 翻译一般分成词典翻译文学境下语用翻译

    Idiom translation can be classified into two basic categories: dictionary translation and pragmatic translation in literary context.

    youdao

  • 本文探讨翻译研究引入翻译必要性列举了几种常见的语用翻译策略

    This article discusses the necessary of transferring pragmatic translation into translation studying, meanwhile lists some common strategy on pragmatic translation.

    youdao

  • 本文试图限制性释义性功能语用翻译影响出发对此理论进行进一步研究

    This present thesis intends to give a further study on this theory from the perspective of the influence of contextual restriction and interpretation on pragmatic translation.

    youdao

  • 第四论述关联原则指导翻译有助于将原意义准确清楚地传达读者

    Chapter four illustrates that pragmatic translation following the principle of relevance can communicate the meaning of source language accurately and clearly to target readers.

    youdao

  • 随着翻译出现,越来越多的学者开始语用学的视角解释人称指示词的翻译现象

    With the appearance of the Pragmatranslatology, more and more researchers began to explain some person deixis translation phenomenon through pragmatic Angle.

    youdao

  • 第五部分尝试认知关联理论指导商务翻译实践,语用翻译找到认知思维的科学依据

    Part five is to explore the possibility to find a cognitive basis for pragmatic perspective on business translation through introducing relevance theory into guiding the business translation practice.

    youdao

  • 翻译角度出发,结合大量的实例分析,深入探讨我国商品名称翻译中的语用失误之处。

    Starting from this point of view, the author has thoroughly discussed the pragmatic failures in the English translation of Chinese brand names.

    youdao

  • 本文前人研究基础上探讨原作译作意义各自整合,以及语用翻译美学翻译的整合问题。

    This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version, followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation.

    youdao

  • 因此,社会文化因素影响对委婉使主导也是我们语用翻译研究重视的关键环节之一

    Thus, the influence of sociocultural factor plays a leading role in using euphemisms, and it is also one of the most important aspects that we should focus on the domain of pragmatic translation.

    youdao

  • 随着相关理论翻译实践中的广泛语用翻译已经引起了全世界有关学者极大兴趣关注

    With the wide application of pragmatic theories into translation practice, pragmatic translation has aroused great interest and attention of scholars from all over the world.

    youdao

  • 广告翻译遵循美学原则力求达到译文功能等效审美等效,以再现原文形式美内涵美。

    Pragmatic translation of advertisement should follow aesthetic principles to achieve pragmatic equivalence and realize the beauty of both form and connotation.

    youdao

  • 翻译一种新兴翻译理念,语用学理论创造性翻译,从而形成了这种跨学科的翻译观。

    Pragmatic translation is a new interdisciplinary translation concept, which creatively promotes the use of pragmatic theories in the translating process.

    youdao

  • 隐含意义翻译语用翻译的核心问题。 它对跨文化翻译中的典故文化内涵传达具有很大启示作

    Translation of pragmatic implicature, being the focus of pragmatic translation, has shed considerable light on the conveyance of cultural connotations of allusions in cross-cultural translation.

    youdao

  • 原文的翻译丢失了

    The irony is lost in translation.

    《牛津词典》

  • 此举意味着,使相对较少网页内容网络阿拉伯户,访问的是互联网机器翻译

    The move means that web users who speak languages where there is comparatively little web content, such as Arabic, will have access to a machine-translated version of the entire Internet.

    youdao

  • 翻译过程解码编码的过程,传达的符号指称意义内意义和语用意义。

    The process of translating is that of decoding and encoding. What is conveyed in translation are referential meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning of the linguistic signs.

    youdao

  • 本文主要旅游资料翻译功能信息功能呼唤功能、语用功能作一些探讨。

    This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.

    youdao

  • 第一主要探讨翻译原则中的对等

    Chapter I mainly deals with pragmatic equivalence in translation principle.

    youdao

  • 本文目的通过对比分析,把指示语用理论更多的翻译

    The purpose of this thesis is to apply some pragmatic theories on deixis to translation through contrastive analysis.

    youdao

  • 广告翻译力求表达准确达意,广告翻译准确性在于把握语用意义

    The translation of advertisement must be accurate and fluent. Accuracy in the translation of advertisement lies in its pragmatic meaning.

    youdao

  • 为了实现广告呼唤功能,广告翻译要实现语用功能等效要再现美学特征

    In order to achieve its calling function, advertising translation should not only achieve its pragmatic equivalence, but also reproduce its aesthetic characteristics.

    youdao

  • 语用等效翻译原则解决谊矛盾的有效方法之一。

    The principle of pragmatic equivalent translation is an effective approach to solve this problem.

    youdao

  • 尤其是二者相互借鉴有机结合我们解释翻译得等方面的问题都大有裨益。

    The paper proves the power of combination of systemic-functional grammar and relevance theory in explaining pragmatics, translation and second language acquisition problems.

    youdao

  • 尤其是二者相互借鉴有机结合我们解释翻译得等方面的问题都大有裨益。

    The paper proves the power of combination of systemic-functional grammar and relevance theory in explaining pragmatics, translation and second language acquisition problems.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定