汉语的语序比较灵活,不同的语序往往可以在句法、语义、语用上改变句子的结构和意义。
The Chinese word order is rather agility, so different word order can often change the sentence frame and its meaning in syntax, semantics and pragmatics.
笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的变异进行了比较研究。
Using the methods from Comparative Linguistics, we shall compare the above five categories in terms of change in definitions and pragmatics.
汉语比较句涉及的句式、词汇多,语用条件复杂,为教学的选项和排序带来困难。
Chinese comparative sentences involve various structures, different words and complex pragmatic conditions, which make it difficult to select and arrange the concerned grammatical items.
语用学对社交语用失误的分析常常是基于两种文化差异的比较。
Within the framework of pragmatics, the analysis of socio-pragmatic failures is just made through the contrast of the difference of two cultures.
本文从句法、语义和语用三个平面研究了汉语中一种比较特殊的句式——复动句。
This paper studies a kind of special sentence called Verb-copying sentence in Chinese from syntactic, semantic and pragmatic level.
民族文化差异往往会导致交际中某些语言的误解和语用失误,比较中英文中包含冠、帽的国俗语义,对于正确使用和避免交际误解,提高交际能力有着重要意义。
It is important for us to compare hat, cap with national traits, which can make us correctly use them and avoid the misunderstanding in communication and improve our communicative ability.
它在句法上面体现出了最典型的述谓性,在语义上面具有着动量的模糊性,在语用上面则表现出了比较强的主观性。
They embody the most typical predication on sentence structure, have a momentum that is fuzzy on semantic meaning, and demonstrate stronger subjectivity in the language using.
事实上,较之英语,汉语的代词体系比较缺乏,其代词作为一种标记形式表达着复杂的可及性,有时甚至蕴涵语用功能。
In fact, compared with English, Chinese pronoun system is under-developed. The pronoun in this language is a marked form expressing complicated accessibility, even pragmatic functions on occasion.
指示词是语用学中一个比较重要的概念,话语中的信息指示是理解和表达意思的关键。
Deictic words play a very important role in pragmatics. The key point of comprehending and expressing the meaning of discourse is to understand the information implications.
双关语用于达到幽默的效果,有时候需要有比较大的词汇量才能理解。
Puns are used to create humor and sometimes require a large vocabulary to understand.
语用平面歧义指同一语句可以解释为不同的预设义,是一种比较特殊的语法歧义。
The grammatical ambiguity refers to a sentence open to an interpretation of several different presuppositions.
研究方向:语用学、外语教学论、中西方文化比较。
Brief academic orientation: Pragmatics, Teaching Methodology of Foreign Languages and Comparison on Eastern and Western Cultures.
并从语用语言能力和社交语用能力两个方面分析比较了调查对象的语用能力。
The subjects' pragmatic awareness had been investigated before a cross-sectional study of the participants' pragmatic competence of the speech act apology was investigated.
并从语用语言能力和社交语用能力两个方面分析比较了调查对象的语用能力。
The subjects' pragmatic awareness had been investigated before a cross-sectional study of the participants' pragmatic competence of the speech act apology was investigated.
应用推荐