这种不同语言之间的语用差异不是杂乱无章的,而是有规律可循的。
These pragmatic differences in languages are not at random, but constrained by politeness principle.
语用差异是指在跨文化交际中,交际双方由于文化背景不同、表达习惯不同因而在语用过程中表现出的差异。
Pragmatic differences are the differences emerged in the use language between the two sides in intercultural communication due to their different cultural background and different ways of expression.
本文首先论述了恭维语在日常交际中的作用,然后指出了语用差异的具体表现方面,并用一些相关的理论原则进行了分析说明。
The thesis first expounds the functions of compliments in daily communication, and then points out their pragmatic differences based on some theories.
造成语用失误的原因主要有两类:用错表达式和文化差异。
Causes of pragmatic errors are of two main types: wrong expressions and cultural differences.
可以利用“信息差”来组织课堂教学、通过了解文化差异、减少语用失误等方式不断增强学生的交际能力。
Classroom teaching can be organized by "information difference." Students' communicative competence can be improved by means of understanding cultural differences and reducing pragmatic mistakes.
探讨和对比不同文化背景下面子观差异及言语策略,有助于人们在跨文化交际的实践中避免语用失误。
It is very useful to explore the differences of face perception and language strategies in Chinese and Western cultures in order to avoid pragmatic failure in cross-cultural communication.
本文通过对日常会话语料的收集和分析,揭示了会话中男女在遵守与违反语用原则中的差异。
Through collecting and analyzing daily conversational data, this thesis reveals gender differences in observing or flouting the pragmatic principles in daily conversations.
作者深信,随着中外交流的进一步扩大,文化差异将越来越小,语用等值与语义等值将有更多的相同之处。
The author is quite sure that with the widening communication between different cultures, pragmatic equivalence and semantic equivalence will have more in common.
指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。
The deixis is often discussed in the pragmatic study and it shows the difference between the utterance and the context.
但是在我国大学的英语教学中,常常忽视了英汉文化差异,从而频频造成语用失误。
However, the differences between English and Chinese are often neglected in English teaching, which leads to frequent pragmatic errors.
本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。
This paper argues that the cultural differences between English and Chinese frequently lead to pragmatic failures in advertisement translation.
语用学对社交语用失误的分析常常是基于两种文化差异的比较。
Within the framework of pragmatics, the analysis of socio-pragmatic failures is just made through the contrast of the difference of two cultures.
从人的认知能力、文化差异和语用模糊三方面探讨了歧义产生的主要非语言性因素,着重研究了人类对于隐喻含意和一词多义现象的认知模式。
This paper concerns the three main nonlinlinguistic factors of ambiguity -cognitive ability, cultural differences and pragmatic vagueness, especially the cognitive model of metaphor and polysemy.
在跨文化交际中,文化间的差异不可避免的会给交流带来干扰,最终导致语用失误。
In intercultural communication, cultural interference is inevitable as long as there exist cultural differences, which will eventually result in pragmatic failures.
英汉习语浩如烟海,但彼此文化差异造成的习语误读和“文化负迁移”导致的语用失误却不容忽视。 鉴于此,对英汉习语的学习应用,一要透过表层,进行跨文化理解;
There are so many Chinese and English idioms, but the misunderstanding of idioms made by respective cultural differences and the pragmatic miss made by can hardly be ignored.
英语学习者要了解文化差异,注重语用能力的培养,以达到理想的交际效果。
English learners should learn the cultural differences and cultivate their pragmatic ability to achieve the ideal effect in communication.
本文通过英汉语语用功能及其句法表现的差异,对一则招牌的误译进行了分析。
Through analysis of a Chinese signboard mistranslation, this article discusses the differences between English and Chinese pragmatics.
同时,让学生了解中西文化差异及交际准则差异,尽量少犯语用错误,避免语言表达不得体或交际失误。
Meanwhile, let students understand the difference of the sino west culture so as to make less pragmatic errors and avoid communicative failures.
本文通过对语言中语义、语用文化差异的对比分析,探讨了汉语学习中对待文化差异的态度及文化教学原则。
This essay focuses on the analysis of the language semantics and the culture difference and thereafter explores the attitude towards Chinese language learning and the principles in culture teaching.
社交语用失误的主要原因在于学习者缺少目的语文化知识与对它的接触,也缺乏跨文化差异意识。
Major causes are the inadequate knowledge of and insufficient exposure to the target cultures, as well as the lack of awareness of intercultural differences.
在跨文化交际中,模糊语言的使用应受到社会文化价值差异的限制,否则会造成语用失误。
The author points out that in cross cultural communication, the usage of vague terms should be effected by different social culture value.
认识这种差异可以最大限度地降低语用失误,达到与人交际的目的。
Knowledge of the difference can reduce the mistake in language using and communicate with people effectively.
文化差异、性别差异和语言差异等方面影响语用迁移。
Cultural differences, gender differences and linguistic differences affect pragmatic transfer.
理解这两个理论的基本框架,探讨关联理论与会话含意理论之差异,对于解释跨文化交际中出现的语用失误与交际失败现象,最终取得成功的交际有着十分重要的意义。
For successful cross-cultural communication and explanation of pragmatic misuse and communication failure, it is very useful to understand and master the basic opinions of the two theories.
民族文化差异往往会导致交际中某些语言的误解和语用失误,比较中英文中包含冠、帽的国俗语义,对于正确使用和避免交际误解,提高交际能力有着重要意义。
It is important for us to compare hat, cap with national traits, which can make us correctly use them and avoid the misunderstanding in communication and improve our communicative ability.
本文接下来运用语用学的相关理论,主要是礼貌原则和权势与一致性理论,对英汉称呼语的差异进行解释分析。
Then the thesis gives an explanation to the differences with pragmatics theories, i. e. politeness principles, power and solidarity theory.
语用方面,三者在使用频率、表达效果以及句群组合上存在差异。
Pragmatically, they are different in the frequency of use, the effect and association with sentences.
语用方面,三者在使用频率、表达效果以及句群组合上存在差异。
Pragmatically, they are different in the frequency of use, the effect and association with sentences.
应用推荐