本文依据现有的研究成果,讨论语料库的语言研究及其在外语教学中的应用价值。
Based on the exiting fruits of relevant scientific research, the paper discusses the application of corpus in language study and foreign language teaching.
语料库的出现不仅标志着语言研究手段的技术进步,而且还标志着语言研究思想的重大转变。
The appearance of corpus marks not only the advance of technology in language research method, but also the great change in the thought of language research.
在大规模标注语料库的基础上进行研究,可以如实反映现代汉语语言现象全貌。
On the basis of large scale label corpus, the research faithfully reflects the panorama of the modern Chinese language phenomena.
基于语料库的研究方法为语言研究和外语教学提供了新的视角。
The research method with corpus as its basis provides a new angle of view for language study and foreign language teaching.
运用“语料库”的科学数据方法来研究语言已经成为必然的趋势和必要的手段。
That by using the scientific data of "Corpus" to study languages has become an inevitable trend and necessary means in the language study field.
机器翻译作为语言信息处理研究的一个分支,通过采用语料库技术,较好地提高了翻译的准确性和可读性。
Machine translation is one research part of language information processing. It brings forward corpus technique as the better method which can improve the veracity of machine translation.
语料库已经渗透到语言研究的各个领域。
Corpus has virtually penetrated into every field of language research.
语料库建立和形成已经成为语言学中理论研究与应用研究中不可替代的基础资源。
The establishment and formation of corpus is the basic resource in the theoretical and applied research of linguistics.
平行语料库研究是近年来语料库语言学横向发展的新趋势。
The research on parallel corpus is a new trend for corpus linguistics horizontal development.
因此,构建法律语言学平行语料库已成为法律语言研究必须直面的一个紧迫任务。
Therefore, the construction of forensic parallel corpus becomes an urgent task faced with forensic researchers.
20世纪下半叶,翻译研究与语料库语言学的融合为基于语料库的翻译研究奠定了基础。
In the late 20th century, the integration of translation study and corpus lays a foundation for the corpus - based translation study.
经过分词处理的大型汉语语料库是进行语言学和计算语言学研究的重要资源。
The large scale word segmented corpus is an important resource for the study of both linguistics and computational linguistics.
语料库语言学以语料库为手段研究语言,是一门独具特色的语言研究学科。
As an important branch of linguistic investigation, corpus linguistics features language study through the processing of corpus data.
随着语料库语言学的兴起,基于实例的机器翻译(EBMT)得到越来越多的研究。
Along with the Corpus Linguistics prosperity and development, the research on Example Based Machine Translation (EBMT) has a flourishing prospect.
对大型语料库进行韵律标注现已经成为一种语言研究和言语工程中广为使用的研究手段。
Prosodic labeling of large corpora has now become a popular research tool in linguistic research and speech technology.
对基于语料库的语言教学模式研究的缺乏是目前国内在教学中使用语料库所面临的困难之一。
Lack of paradigm study is one of the difficulties that facing corpus application in language teaching.
语料库语言学的目的是研究语言意义,研究对象是语言使用。
The goal of corpus linguistics is to study the meaning of language in its use.
双语语料库自动对齐是自然语言处理的一个重要研究课题。
Bilingual Corpus alignment of natural language processing is an important research topic.
汉语框架网络工程是以框架语义学为理论基础的基于语料库的计算词典编纂工程,用于语言学、计算语言学研究及自然语言处理研究。
The Chinese FrameNet project is producing a lexicon of Chinese for both human use and NLP applications, based on the principles of Fillmore s Frame Semantics.
语料库作为一种辅助性工具应用于语言教学,还是应用语言学中一个新兴的研究领域。
As an assistant tool in language education, corpus is a new study field in applied linguistics.
语料库语言学已经成为语言研究的主流,这已成为整个语言学界的共识。
It is agreed that corpus linguistics has already become the mainstream of language studies.
他的研究和教学涵盖了语言教学中的语言学、课程和教材设计、网络在线学习的使用、并建语料库和英语教育中的信息通信技术等领域。
His study and teaching involve linguistics for language teaching, course and material design, the use of e-learning, corpus work and ICT for ELT.
语料库语言学已经从理论、描写和应用等层面对翻译研究和译员教育起着越来越重要的作用。
Corpus Linguistics has played a more and more important role in translation studies and translator education on different levels.
本文针对并结合平行语料库和法律语言的各自特点,从法律词汇学、法律句法学、法律语义学等六方面探讨平行语料库在法律语言研究方面广阔的应用前景。
This paper combines the characteristics of parallel corpus and forensic linguistics, and probes into the promising application of parallel corpus to forensic linguistics on six aspects.
语料库正是由于提供了大量真实的语言数据库才使得语言分析研究能够基于自然发生的语言结构和形式而非靠直觉感知的语言现象进行。
A corpus provides a large empirical database of discourse so that analyses are based on naturally occurring structures and patterns of language use rather than intuitions or perceptions.
本章对传统的语言研究方法和基于语料库的研究方法做了比较,并且探讨了把语料库研究方法与传统语言研究方法结合起来的可行性。
In this chapter, traditional and corpus-based approach are illustrated, and feasibility of integration of traditional linguistic methods with the corpus-based approach explored.
本章对传统的语言研究方法和基于语料库的研究方法做了比较,并且探讨了把语料库研究方法与传统语言研究方法结合起来的可行性。
In this chapter, traditional and corpus-based approach are illustrated, and feasibility of integration of traditional linguistic methods with the corpus-based approach explored.
应用推荐