老师修正了部分英语文本。
这些梵语文本应该转译过来。
霸权文化受到了来自少数话语文本的挑战。
The hegemonic culture gradually becomes "voiceless" with the challenges posed by minor discursive texts.
双语文本来自对齐到相关片段的相互翻译文本。
Bitext is text from mutually translated text that is aligned into related segments.
然后,机器翻译引擎将英语文本翻译为外语文本。
Then the machine translation engine translates the English text into foreign language text.
语文教育是一种艺术,而语文本身就是一种艺术。
Chinese teaching is an art while Chinese is an art of its own.
源语文本的编码方式对译者认知语境的干预作用;
Second, the SL text writers'encoding way intervenes the translators'cognitive context.
合同关系仅受到本销售条款的英语文本的法律约束。
Only the English text of these Sales Conditions is legally binding for the contractual relationship.
双语文本可做进一步处理,以便随时在别的程序中使用。
The bitext may be processed further so that it is ready for use in other programs.
不同点在于,英语文本大量使用照应而汉语多用省略。
The difference lies in that English text abounds in reference while Chinese USES far more ellipsis.
只有实现预期功能的目标语文本才算得上是合适的译文。
It is an adequate translation only if the target text fulfills its intended functions.
您可以在“属性”窗口中使用阿拉伯语或希伯来语文本。
在源语文本的编码之间的差异没有一个很好的方式是什么?
What is a good way to encode diffs in absence of the source text?
本文设计并实现了一个面向信息内容安全的汉语文本过滤器。
In this paper, a content security oriented filtering system is designed and implemented.
研究哈萨克语自动文本分类,并实现哈萨克语文本自动分类系统。
Researches on automatic text classification in Kazakh and develops a system of automatic text classification for Kazakh.
量词和含量词短语的分析排歧是汉语文本自动分析中的难点之一。
One of the most difficult points in Chinese text automatic analysis is to analyse and disambiguate classifier and phrase containing classifier.
基于相对词频,提出语境计算模型,用于对汉语文本词义进行消歧。
Based on RWF, Context Calculation Model is put forward to resolute word sense ambiguity in Chinese text.
各种法语和德语翻译也在流通的基础上,部分中文版或零星梵语文本。
Various French and German translations are also in circulation, based on partial Chinese versions or on fragmentary Sanskrit texts.
电影片名的翻译过程,既受到原语文本的约束又被赋予一定的创造性。
The translation of movie names is constrained with textual structure of source language, but is also empowered with certain creation.
前置词的机用语义词典描述可为俄语文本语义分析提供必要的计算资源。
The formalization of prepositional meaning can offer necessary calculation resources for the automatic Russian text analysis.
从而实现了现代汉语文本到相应的自然手语的手语动作序列的自动生成。
Second we implemented the translation from versions of modern Chinese into the corresponding sign language motion sequence in accordance with the rules.
另一个可用性问题:图标之间进行转换的英语和法语文本几乎是隐藏的。
Another usability issue: the icon for switching between English and French text is pretty much hidden.
如本规定的英语、法语、西班牙语或德语译文出现差异,则以英语文本为准。
In the case of any discrepancy in theinterpretation of the English, French, Spanish or German texts of theseregulations, the English text shall be authoritative.
我不可能简单了解如何进行,但是制造商幸运地放入原始德语文本的复制。
I simply could not understand how to proceed, but fortunately the manufacturer had enclosed a copy of the original German text.
华语文本中“他者”的因素相对于其他语言的文本来说,出现较晚成熟也较晚。
Compared with other language source texts, the "he character" in the Chinese source texts came into being in a later period and reached its maturity much later as well.
提出从组成形式和上下文语境两个方面来自动识别汉语文本中的各种特殊符号串。
Context free grammar extended by constrained formula and an improved LR parser are adopted to formalize and recognize the special strings.
翻译活动所涉及的主客体分别是:原作者、源语文本、译者、译语文本和译文读者。
The subjects and objects in translation process include the source text, the original author, the translator, the target text, and the TL readers.
汉语文本体即汉语言文字的音乐美不仅存在,而且具有音韵美、节奏美、旋律美等特征。
The musical beauty of the Chinese noumenon is characterized by beauty of rhyme, beauty of rhythm, and beauty of melody.
本文中的阐释模式是在原语文本意义转换之前获得真值、解码原语文本作者意图的行为。
It is an act to elicit the truth and decode intentions of the writer of the source language text before the appropriate transfer of meanings.
第三章提出了“主题信息突出策略原则”,并在此引导下进行汉英翻译过程中源语文本的改写。
The third chapter presents the"theme-information highlighting principle", under which the source language could be rewritten during C-E translation.
应用推荐