原创之处表现在:发现语际间对应语的语义参数并借此对英汉对应语间语义不对称现象进行逻辑分类。
The originality of the thesis is manifested in the discovery of the semantic parameters in interlingual equivalents and the logical classification of semantic asymmetry across languages.
英语和汉语为两种不同语言,在两种语言比较中,尤其在他们的对应语之间,经常会出现一种语义不对称感。
In the comparison of the two languages, especially between their equivalents, a sense of semantic asymmetry often arises.
因现有基于语义距离的概念相似度计算方法未考虑语义不对称性和语义密度的影响,导致计算结果不够准确。
Because the influence of semantic asymmetry and semantic density has not been considered in current concept similarity computation based on semantic distance, the computation result is not accurate.
在分析了不对称对应语的语义特征的基础上,又将英汉语义不对称现象分为移位、叠位、错位以及缺位等四种形式。
With the analysis of the semantic features of asymmetrical equivalents, four types of semantic asymmetry are identified: transposition, overlapping, misplacement, and vacancy.
本文尝试从词汇语义学的角度,以标记理论为基础,研究汉语反义词中的不对称现象。
The paper tries to study the asymmetry of antonym in Chinese from the perspective of lexical semantics and on the basic of markedness theory.
语义相似度考虑了语义距离和本体库特征,加入概念的信息量、概念的深度、概念的密度和不对称因子的辅助影响;
In semantic similarity, we think about the semantic distance and the characteristics of ontology, the concept's amount of information, the depth of concept, the density of concept and symmetry factor;
语义相似度考虑了语义距离和本体库特征,加入概念的信息量、概念的深度、概念的密度和不对称因子的辅助影响;
In semantic similarity, we think about the semantic distance and the characteristics of ontology, the concept's amount of information, the depth of concept, the density of concept and symmetry factor;
应用推荐