• 细观庞德诗歌翻译理论实践庞德有其忠实标准

    However a probe into his poetry translation theory and practice will reveal Pound's standard of fidelity.

    youdao

  • 如国内流行某些评论文章认为,诗歌翻译理论只能遵照“信达标准

    According to some critical papers, the translation of poetry can only go by the criteria of "faithfulness, expressiveness and elegance".

    youdao

  • 作为评介性论文,本文主要介绍闻一多诗歌翻译理论翻译实践中的美学趋向。

    This thesis functions as an introduction and a description of Wen Yiduo's translation theory and practice.

    youdao

  • 第二理论回顾,综述中国古诗特点译诗中的争议,以及国内相关诗歌翻译理论介绍相关的将系统功能语法应用于翻译研究理论成果;

    Chapter Two reviews the domestic poetry translation situation and the linguistic translation studies both at home and abroad and points out the existing problems as well as the theory about context.

    youdao

  • 笔者旨在通过审美主客体美学研究,对诗歌翻译的审美标准、美学特征艺术规律进行理论探索

    Based on the aesthetic recognition of verse translation, certain aesthetic theories will be applied in the study of both aesthetic objects and subjects.

    youdao

  • 基于功能翻译理论视角出发文本类型学理论作者归纳出了适合探讨诗歌翻译理论框架

    Approaching the theory of text typology from the functionalist perspective, the author develops the theoretical framework specific to poetry translation.

    youdao

  • 本文关联理论框架白居易诗歌为个案研究隐喻翻译具有重要意义以后进一步研究奠定了基础。

    In this thesis, metaphor translation is studied within the framework of relevance theory with a case of Bai Juyi's poems, which has certain significance for further study.

    youdao

  • 两位贤哲卓见无论是翻译理论基础方面,还是在翻译方法翻译重新创作诗歌翻译哲学著作翻译诸方面均有许多共识。

    They bear on theoretical perspectives, methods of translation, the relationship between translation and re creation, the translation of poems and philosophic works.

    youdao

  • 许渊冲先生中国翻译界的多面手诗歌翻译家和翻译理论,同时,还是小说翻译家。

    Through comparison and analysis, it is clear that Xu has put his poetic translation theory into his translation of novels, hence his unique translation style:easy and elegant, simple and complicated.

    youdao

  • 论文借鉴系统规范理论徐志摩诗歌翻译活动置于五四文化背景予以考察

    This thesis tries to explore Xu Zhimo's poetry translation in the context of May 4th cultural background in light of system and norm theory.

    youdao

  • 由此,本文尝试叙事学理论应用到叙事诗翻译实践中,旨在诗歌翻译实践和翻译批评提供一种新的视点。

    From this point, the thesis attempts to apply the theory of narratology to the translation practice of narrative poetry, aiming to propose a new method to the poem translation practice and criticism.

    youdao

  • 本文接受理论角度谈中国古典诗歌翻译

    This thesis discusses the role played by Reception Theory in the translation of Classical Chinese Poetry.

    youdao

  • 根据这一理论诗歌属于表达功能文本,文本的重点在于原语作者翻译时应尽量复制原文的美学特征和作者风格。

    Newmark on the basis of the function of language, attributes poetry to the expressive function, stipulating that its focus is on the source language(SL) and the SL author.

    youdao

  • 象似理论诗歌翻译研究提供了一个新的视角使我们重新审视语言形式诗歌翻译中的重要意义

    The theory of iconicity provides us with a new perspective for the study of poetry translation, and enables us to reassess the significance of poetic form in poetry translation.

    youdao

  • 的本质出发探讨诗歌翻译的深层矛盾,此基础上论证火斤先生提出的“三兼顾”译诗理论缺乏根据,实践难以令人信服

    The author also tries to expound and verify that Huang Gaoxin s emulation method in poetry translation lacks adequate theoretical foundation and is far from satisfactory in practice.

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授理论阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Xu Yuanchang's theory of "three beauties" and Prof. Yan Desheng'"logical translation theory", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授的“三美”理论和阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Yan Desheng '" logical translation theory ", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 诗歌翻译翻译理论实践必须重视课题

    Poem translation is a topic in translation theory and practice to which special attention must be paid.

    youdao

  • 文章汉语诗歌篇章原则出发,结合林语堂翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。

    This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.

    youdao

  • 中国古典诗歌具有高度审美价值艺术特质翻译可以美学理论进行分析探索

    Chinese classical poems have high aesthetic values and artistic characteristics, whose translation can be analyzed and explored by the aesthetics.

    youdao

  • 美学理论运用于中国古典诗歌翻译使我们更好地理解翻译活动。

    To apply aesthetics to the translation of Chinese classical poems can help us understand the translation activity better.

    youdao

  • 诗歌翻译基础诗歌深邃透彻理解翻译理论灵活运用

    The basis for poetry translation is the profound comprehension of poems and the flexible application of translation theories.

    youdao

  • 本文通过列举不同观点分析背后理论根据以及诗歌翻译历史实践证明诗歌可译性

    By enumerating various opinions, analyzing their background theories and putting forth the historical practice of poetry translation, it proves that poetry is translatable.

    youdao

  • 希望对于指导日后唐诗中国古典诗歌翻译实践研究翻译理论作出有益的贡献

    The author of this thesis hopes to help further practice of poetry translation and contribute a little to the study of translation theory.

    youdao

  • 论文以色列学者伊恩·佐哈提出多元系统翻译理论视角研究中国古典诗歌美国现代诗歌影响

    This study explores the influence of Chinese poetry translation upon the 20~(th) century American poetry, from the perspective of Even-Zohar's Polysystem Theory.

    youdao

  • 论文以色列学者伊恩·佐哈提出多元系统翻译理论视角研究中国古典诗歌美国现代诗歌影响

    This study explores the influence of Chinese poetry translation upon the 20~(th) century American poetry, from the perspective of Even-Zohar's Polysystem Theory.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定