从语法、韵律、意象等三个层面对诗歌语言与普通语言的差异性进行阐述。
This article gives a brief account of the differences between poetic language and common language from aspects of grammar, rhythm and image.
中国古代诗歌语言高度含蓄、凝练,其意象更具独特的艺术魅力。
Chinese poetic language is extremely implicit and concise, especially the image with unique artistic charm.
诗歌意象是以语言为载体的。
他的现实主义个性化特质,突出表现在意象化的细节真实描写和诗歌语言方面的“苦吟”风格。
His personality shows thoroughly in his real detailed description in artistic conception and the style of repeated deliberation in the poetry language.
木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。
The article attempts to discuss the untranslatability based on different images and meanings between chinese and English poems.
现行诗歌教学,注重情感、意象和语言分析,却忽视了对作品意脉的寻绎,难以取得良好的教学效果。
The present poem teaching stress emotion, image and the speech analysis, actually neglected the meaning of the work itself, and is hard to obtained the good teaching effect.
第三章以语言、意象、意境、风格为中心、对程灏的诗歌做了初步的研究;
In the third chapter , I study Cheng Hao's poems through their language, artistic symbol , artistic conception and style .
虽然该诗一共只有两行,但其语言含蓄凝练,内涵丰富,充分体现了诗歌的“意象”特征。
Although it has only two its, it s highly symbolic and suggestive language as well as its rich connotations well shows the characteristics of a imagist poem.
它体现了诗人对艺术“形式感”的先在自觉,注重形式和语感,承继了传统诗歌的意象抒情方式,追求语言的含蓄凝练。
Thirdly, he emphasized on the poetic style and linguistic sense and succeeded the style of traditional lyric poems to try hard to gain restrained but suggestive language style.
诗歌是语言的精华,意象是诗歌的灵魂,意象再现是诗歌翻译的关键。
Poetry is the essence of language. Image constitutes the soul of poetry so image reproduction serves as the key to poetry translation.
由于语言习惯、历史文化、风俗民情等的差异造成了汉英诗歌中意象的文化寓意的差异。
The differences of languages, cultures and customs have resulted in different cultural implications of image.
本文对古希腊女诗人萨福与我国《诗经》中的爱情诗歌在语言表达方式、 诗歌意象营造以及所宣扬 的 爱情观等方面进行了简要比较,呈示出二者 的异同。
The writer of this article tries to indicate the similarities and differences of two poems by Sappho and in the Book of Songs through the language, the imagery and the point of view towards love.
本文立足诗学中的意象研究成果,结合语言和文化因素对中国古典诗歌英译中的意象翻译进行研究。
After that the paper presents the categorization of imagery in Chinese classical poetry and its multiple functions in order to make the notion more full-fledged.
本文立足诗学中的意象研究成果,结合语言和文化因素对中国古典诗歌英译中的意象翻译进行研究。
After that the paper presents the categorization of imagery in Chinese classical poetry and its multiple functions in order to make the notion more full-fledged.
应用推荐