• 商标注意原则方法同时选择适合中国消费者审美心理标。

    While translating into Chinese, trademarks should be chosen to cater to the aesthetic psychology of Chinese consumers, at the same time, translation principles and methods should be paid attention to.

    youdao

  • 即:英语习语的介绍、英语习语性、严复的标准(信、达、一些翻译的原则

    This article looks back to the general translation standards of English and explores the translation standards of Business English.

    youdao

  • 第四论述关联原则指导有助于将原意义准确清楚地传达语读者

    Chapter four illustrates that pragmatic translation following the principle of relevance can communicate the meaning of source language accurately and clearly to target readers.

    youdao

  • 到目前为止论界对尤其是英汉进行了大量研究归纳出不少原则

    So far a great deal of research has been done into interlingual translation, especially between Chinese and English, and many principles of translation have been claimed.

    youdao

  • 本文分析国外大学校训语言特点出发,寻找入语内在属性,从而探讨可循的校训汉英原则

    Having analyzed the motto features in the target language, this paper sets out to discuss the Chinese-English translating principles of university mottos.

    youdao

  • 跨文化用学研究对于原则把握、翻特殊现象不可性等能做出合理的解释以及方向性的指导。

    Cross-cultural pragmatics provides some reasonable explanation and directions for the understanding of translating principles and some special linguistic phenomena such as untranslability.

    youdao

  • 文章汉语诗歌篇章原则出发,结合林语堂理论,从象似性翻译的角度研究其翻中国古典诗词,说明林语堂的诗基本做到了“形神皆似”。

    This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.

    youdao

  • 语言内部意义关系性质语言文化相互影响决定了形式转换的意择形原则

    The internal relation of meaning inside language and the relation between language and culture are factors that require the target language to use its form to match the meaning to be translated.

    youdao

  • 英汉语句差异要求英语基本的原则破句重组,化繁简,常用的方法是顺法、逆拆综合法。

    This thesis focuses on the origin of the difference between the two languages in sentence length and the approaches to translation of long English sentences into Chinese.

    youdao

  • 理论中的功能对等原则实际上也强调读者(观众)反应一点。

    It happens that similar importance is attached to the response of the target readers or audience in Nida's theory of functional equivalence translation.

    youdao

  • 然后除了阐述功能对等理论论文还联系实际提出了词典使用者一些需求及文化特色词义的原则

    Then, besides the illustration of functional equivalence theory, the thesis proposes some needs of dictionary users and principles of translating CSW in CEBD combining with practice.

    youdao

  • 文章通过分析习语不同及其体现“对等”原则,依据等效翻理论对习语翻过程存在的文化缺失现象作一简要的探讨。

    The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.

    youdao

  • 国外传统论对标准探讨主要几种观点,即“原则”、“等值”、“等效说”

    The main claims about translation criteria in the west include: Tytler's"Three Principles", Jakobson's"Equivalence", and Nida's"Equivalent Effect", etc.

    youdao

  • 因此,过程中,必须按照篇章组织原则组织实现功能对等

    That is, to achieve functional equivalence, one should reproduce the meaning in line with the thematic structure of the TL without distorting the information structure of the SL.

    youdao

  • 因此,过程中,必须按照篇章组织原则组织实现功能对等

    That is, to achieve functional equivalence, one should reproduce the meaning in line with the thematic structure of the TL without distorting the information structure of the SL.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定