• 本文旨在讨论译文质量价值批评,译文评价标准系统。

    This thesis circumscribes its discussion particularly on the assessment of the quality and value of the translated text, i. e. the criterion for the translated text.

    youdao

  • 译文评价应考虑原语译文中实际意义字面意义,习语形式再现情况。

    Evaluation of translation depends on whether the intended meaning, literal meaning, and idiom form are reproduced.

    youdao

  • 随着全球化进程翻译起着越来越重要作用,翻译学科内对翻译质量关注日益增强,各个学派从不同角度探讨译文评价的可行模式。

    With the advancement of globalization, translation has become more and more important and there is an increasing interest in translation quality within the discipline of translation studies.

    youdao

  • 为了保证译文不是单词罗列使用另外一个软件评价英语译文质量

    To ensure the translation makes sense, the pair use another piece of software to evaluate the quality of English that comes out.

    youdao

  • 译文差错率计算基于错误数量类型量化译文评价指标

    Error rate is calculated based on the number and type of valid errors, which gives the quantitative metric of a translation.

    youdao

  • 论文翻译模板训练语料库机器译文评测分数贡献依据进行评价

    In this paper, translation pattern is evaluated based on its contribution to machine translation assessment score of training corpus.

    youdao

  • 因此译文评价应当考虑译者认知因素而不只是追求与原文“对等”的效果

    Therefore, the evaluation on translated works should cover translator's cognitive factors rather than pursue only the so called "equivalent" effect.

    youdao

  • 如何评价译文的优劣一直评论界的话题。

    Translation criteria vary from time to time.

    youdao

  • 旨在通过比较分析这些称谓语译文发现评价称谓语译文标准、找到翻译称谓语的原则

    Through comparison and analysis, we aim at finding the principles for the translation of address terms as well as the criteria for their evaluation.

    youdao

  • 意义功能评价译文质量两个不可分割的部分

    Meaning and function should be considered as two indispensable factors in assessing the quality of the translation.

    youdao

  • 通过分析弗罗斯特诗歌《雪夜畔》的篇中译文评价传达原文的思想内容、语言风格翻译技巧方面的特点。

    Though the analysis of the translation of "Stopping by Woods on a Snowy Evening", this paper gives a comment on interpretation of the thought, the style of the language and the skill of translation.

    youdao

  • 中国古诗一直文学翻译评论中的热门话题但是大部分评论都偏爱相同标准评价译文

    The translatability of Chinese poetry has long been a hot subject in comments of literary translation but most articles tend to evaluate it by the same standard.

    youdao

  • 说明信息结构可以作为分析评价古诗译文标准之一

    Meanwhile, it also shows that the thematic structures and information can be adopted as one of the standards to evaluate the English translations of ancient poems.

    youdao

  • 狭义上讲,翻译批评翻译现象、翻译文具体评价包括对翻译本质过程技巧手段作用影响的评析。

    From micro perspective, translation criticism refers to the evaluation of translation, translated works, including nature, process, technique, methods, use and influence of translation.

    youdao

  • 译文质量自动评价机器翻译研究具有十分重要的意义。

    The automatic evaluation of output quality for machine translation systems is a difficult problem.

    youdao

  • 使用译文直译率、短语对齐概率目标-语言短语长度差异等特征自动获取的等价进行评价

    Translation literality, phrase alignment probability, and length difference from target language phrase to source language phrase are employed to score for extracted equivalences.

    youdao

  • “读者反应”主旨是评价译本优劣要看读者的反应是否与源读者反应大致相同,因而翻译译文读者为中心。

    Eugene Nida's theory of receptor's response highlights target receptor's response, which is supposed to be substantially the same as that of the receptor of the original language.

    youdao

  • 五十年来,研究者提出多种人工自动化机器翻译质量评价方法利用不同语言特征评价译文的质量。

    Various manual and automatic machine translation evaluation methods have been proposed based on linguistic features of the translations.

    youdao

  • 文化翻译理论舍弃了文本语境而是文本评价纳入一个总体的文化语境之中,从文化交流效果来评判翻译文本的得失。

    The cultural translating theories, however, judge a translated version in an overall cultural context and by the effects of the cross-cultural communication.

    youdao

  • 戏剧使译者面临两难的困境:究竟是突出戏剧的文学性,还是要保证表演性?此外,如何评价戏剧译文也是一个棘手的问题。

    Due to the dual nature of drama, translators are faced with a dilemma: whether to emphasize the literariness of drama, or to ensure its performability.

    youdao

  • 戏剧使译者面临两难的困境:究竟是突出戏剧的文学性,还是要保证表演性?此外,如何评价戏剧译文也是一个棘手的问题。

    Due to the dual nature of drama, translators are faced with a dilemma: whether to emphasize the literariness of drama, or to ensure its performability.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定