形容词性物主代词起形容词的作用,用在名词前,意为“……的”。
We use possessive adjectives and pronouns to express the idea of belonging.
许多作者更喜欢用“协会”而不是“社区”这个词来强调这种相互作用的松散性。
Many authors prefer the term "association" to the term "community" in order to stress the looseness of the interaction.
在阿拉伯语中,根据骆驼的外表、特性、饮水行为和它们所发挥的作用,有数百个不同的词来形容骆驼及其各个部分。
In the Arabic language, according to camels' appearance, characters, drinking behaviours, and the roles they play, there are hundreds of different words for the camel and all of its parts.
在以上的句子中,wholives inthehouse是一个子句,因为它有主词,也有动词。 他的作用是形容Theperson,所以是一个形容词子句。
你可以最后地使用点睛词,来把你的点睛句以最大的影响发挥出来,也可以加以停顿来增加其作用!
You can structure the punch line for maximum effect by putting the punch word last. And you can pause to add impact.
在命令行中,正则表达式的作用相当于形容词——一种描述或限定词。
On the command line, the regular expression ACTS as an adjective — a description or qualifier.
在XML文档中,需要通过各种相互关系指代人、地点和事件,从一般的关系到更加具体的关系、作用和种类、同义词和反义词。
In XML documents you need to refer to people, places, and things with inter-relationships ranging from general to more specific, part and kind, and synonym and antonym.
这个操作符的作用和AND差不多,但它只对紧跟着它的一个搜索词起作用。
The function of this operator is similar to the AND operator, but it only applies to the word immediately following it.
当然,您所执行的这类中介作用并不仅限于缩略词扩展。
The type of mediation you perform is, of course, not restricted to just acronym expansion.
不过我们发现,在1911年第一版词典的创作过程中,新科技和社会潮流也起到了重要的作用,当时收录的一些词也同样很“潮”。
But it has emerged that new technology and social trends also played a major part in the creation of the first edition in 1911, and some words were considered just as racy.
当你看一句直白的句子,或满是陈词腐句的段落时,你的阅读基本上都是这条腹侧神经通路在起作用。
When you are a reading a straightforward sentence, or a paragraph full of tropes and cliches, you’re almost certainly relying on this ventral neural highway.
当你看一句直白的句子,或满是陈词腐句的段落时,你的阅读基本上都是这条腹侧神经通路在起作用。
When you are a reading a straightforward sentence, or a paragraph full of tropes and cliches, you're almost certainly relying on this ventral neural highway.
一些工作用薪水的关键词;一些用描述明确个人品质或工作的关键词。
Some jobs use salary keywords, some use words that describe specific traits or assignments.
根据瑞典皇家科学院的颁奖词说,现在光缆广泛使用,如果没有高锟的发明,现在的一米光纤的作用需要发明前用数十亿米光纤才能达到。
According to the academy in its prize announcement, the optical cables in use today, if unraveled, would equal a fiber more than a billion kilometers long.
布尔操作用于搜索词的合并(AND)、分离(OR)和排斥(NOT)。
Boolean operations for conjunction (and), disjunction (or), and exclusion (NOT) of search terms.
加上很多的形容词或大词,Feldberg说,这样会起到分散段落信息的作用。
Adding too many adjectives or big words, Feldberg says, will only serve to distract from the message.
role的意思是“某人发挥作用的部分”或者“某人扮演的对象”,这个词1606年首次在英语中出现。
The word role meaning “the part one plays” or “the character one assumes” appeared in English first in 1606.
Subject一词是一个安全术语,其基本意思是“当前的操作用户”。
The word Subject is a security term that basically means "the currently executing user".
没错—ruby中的类作用域界定不是关键词,它们仅仅是sticky属性。
That's right - class scoping designations in Ruby aren't keywords, they are merely sticky attributes.
但是关键词是“长期的”,当失业率维持在9.5%,过去6个月私有企业只创造出59万个工作岗位时,这些警告没有太大作用。
But the operative word is "long-term," and they have less relevance when the unemployment rate is at 9.5 percent and only 590, 000 private-sector jobs have been created over the past six months.
但是关键词是“长期的”,当失业率维持在9.5%,过去6个月私有企业只创造出59万个工作岗位时,这些警告没有太大作用。
But the operative word is "long-term," and they have less relevance when the unemployment rate is at 9.5 percent and only 590,000 private-sector jobs have been created over the past six months.
流行词也是关键词,都是他们更具体,涉及到一个行业或部门的工作用语。
Buzzwords are also keywords but they are more specific, relating to terminology within an industry or work sector. They can be grouped as follows.
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。
Oxymoron is a common rhetoric means in English literary works. This is to analysis its rhetoric function structure, and to explore the corresponding translation strategies to Chinese.
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。
Oxymoron is a common rhetoric means in English literary works. This is to analysis its rhetoric function structure, and to explore the corresponding translation strategies to Chinese.
应用推荐