英汉语言中普遍存在原语与目的语之间的“词汇空缺”现象。
The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
英汉语言中的确存在着大量的词汇空缺和语义的非对应性,不应该强求对等。
It really exists a great number of vocabulary vacancy and semantic disparity in English and Chinese language, therefore, a parity should not be forced.
由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。
Due to the difference of cultural background and life-style, the unequal phenomena of English and Chinese words will arise, and cause lack of words and expression corresponding.
不同语言承载着不同的文化内涵,从而导致了不同语言之间产生了词汇空缺现象。
Different languages are bearing the weight of different cultural connotation, thus resulting in the vacancy phenomena of vocabulary between different languages.
借词是一种重要的语言现象。交际需要、词汇空缺导致语言交流过程中借词的产生。
Loanwords are important language phenomena and result from the communicative needs and lexical gaps in the process of communication.
英汉互译中由于文化差异而造成汉英词汇空缺的原因,主要有生态环境、宗教信仰以及文化价值观念等。
In English-Chinese translation the cultural difference can bring about Chinese-English lexical vacancy mostly because of the ecological environment, religious belief and cultural value and so on.
指出了词汇的空缺主要是指称意义和语用意义的空缺。
It believes that the vocabulary vacancy is mainly the vacancy of indicating meaning and pragmatic meaning.
文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。
The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。
The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
应用推荐