词汇对比研究有助于人们掌握词义并能恰当准确地利用词汇。
Contrastive studies of words help to master words in their true meanings and to use proper words in proper places.
“笑死我了(LOL)”(很可能会坚持存在一段时间)和“海滩燃烧者(beachburner)”(辞典摆上书架之前这词就已经不再使用了)的对比,说明收录新词汇其实是项艰难的工作。
Between "LOL" (probably around to stay for a while) and "beachburner" (dead before the dictionary hit the shelves) there are tough calls to make about new words.
更有可能的是,当我们试图就西方和东方力量进行相对比较的时候,我们将会执着于已过时的词汇。
More probably, while we try to compare the relative power of the West and the East, we are clinging to an obsolete vocabulary.
尽管缺少准确的数词词汇,但这两个部落可以参与的对比和非语言算术任务。
They too were able to engage in a variety of comparison and non-verbal arithmetic tasks - despite their lack of any clear number word vocabulary.
ERP实验的ELAN效应验证了标准理论和管约论句法信息优先的合理性,N400和P600的对比证明了词汇语义与句法的互动。
The ELAN effect in the ERP experiment justifies the priority of categorical information, also, N400 and P600 prove that lexical meaning and syntax interact with each other.
输出一下这本书中不重复的单词的个数。对比一下不同作者、不同地域的书籍。哪个作者的词汇量最丰富?
Print the number of different words used in the book. Compare different books by different authors, written in different eras. Which author uses the most extensive vocabulary?
他们的研究突破了传统修辞学把隐喻研究限制在词汇层面、并把隐喻看作是一种对比和意义替换的修辞现象。
Their studies are beyond the traditional rhetoric studies confining the studies of metaphor to the word level and viewing metaphor as the rhetoric phenomenon of meaning comparison and substitution.
本文对伊犁人民出版社及人民文学出版社的《苔丝》两译本进行对比研究,重点放在词汇、句子两个层面上。
This paper intends to undertake a contrastive study on two Chinese versions of Tess of the D'Urbervilles, with an emphasis on two levels: lexicon and syntax.
本论文对英汉烹饪词汇进行了对比分析。
The thesis makes a contrastive study of English and Chinese cooking words.
将英法对比教学运用于法语词汇中,对于增加学生词汇量,提高其阅读能力具有积极意义。
The application of the methodology of English-French comparison in the teaching of French vocabulary can enlarge students' vocabulary and improve their reading comprehension ability.
判断译文是否准确,传统的做法是将译文与原文的词汇与语法结构进行对比看其是否对等。
The adequacy of translations has traditionally been judged on the basis of the correspondence in lexicon and grammar between the source language and the target language.
本文从词汇内涵和外延的概念入手,分析、对比英汉语词汇在内涵与外延方面的差异。
Beginning with the concepts of words' connotation and denotation, this paper tries to analyze their differences in meaning between English and Chinese.
本研究用DCT形式收集数据,研究中文称赞语的分类特点、句法结构、词汇特征及称赞答语的情况,并与英文称赞语进行对比。
This research, based the data collected in the form of DCT, focuses on the classification, syntax; diction and response of Chinese compliments in comparison with the English compliments.
尽管有些语言学家发现语义学和词汇搭配有紧密的联系,但相对于其他角度的研究来说,这个领域的研究相对比较薄弱。
Although some linguists find the intimate relationship between semantics and lexical collocation, this field of research is relatively weak compared with other studies concerned collocation.
语言输出可以促进词汇习得,但关于何种输出可以更有效促进习得的对比研究甚少。
Studies have shown that comprehensible output can improve vocabulary acquisition, but it is less clear which kind of output would be more effective.
以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词。
According to the method of classification, the article has given a preliminary comparison to the cultural connotation between English and Chinese vocabulary.
文章主要从词汇的语音理据入手,就其构成、语音形式及功能等几方面,对英汉拟声词进行对比分析。
This essay mainly deals with phonetic motivation and analyses English-Chinese onomatopoeia from several respects such as its forming, phonetics and function.
本论文从词化程度和语义场两个方面对英汉烹饪词汇进行了对比。
The thesis contrasts cooking words in two aspects: degree of lexicalization and cooking semantic fields.
对两种语言词组和句子内部的词汇搭配进行对比分析可以探究目标语和母语词汇搭配的异同,应力图促使学习正迁移,克服负迁移,提高英语学习者的交际能力。
This paper, on the basis of transfer, tries to compare the collocations of both languages so as to facilitate vocabulary learning and improve learners' communicative abilities in English.
在现代汉语研究中,词汇领域的研究相对比较薄弱。
In the study of modern Chinese, lexicology is a comparatively under-researched field.
通过实验对比传统文本输入与多媒体输入对于词汇记忆的影响和结果差异(包括短期记忆和长期记忆)。
The experimental teaching indicates that long term memory is better enhanced than short term memory with multimedia application; however, further study.
第四部分对日·韩两国语中有关《腹》和《腰》的身体词汇惯用句进行对比研究,并以此为依据去寻找两国文化的不同点。
The fourth part is a contractive study on Japanese and Korean idioms of body on "stomach" and "waist", trying to find out difference of two cultures.
第四部分对日·韩两国语中有关《腹》和《腰》的身体词汇惯用句进行对比研究,并以此为依据去寻找两国文化的不同点。
The fourth part is a contractive study on Japanese and Korean idioms of body on "stomach" and "waist", trying to find out difference of two cultures.
应用推荐