• 我了(LOL)”(很可能坚持存在时间)“海滩燃烧者(beachburner)”(辞典上书架之前已经不再使用)的对比,说明收录词汇其实艰难的工作。

    Between "LOL" (probably around to stay for a while) and "beachburner" (dead before the dictionary hit the shelves) there are tough calls to make about new words.

    youdao

  • 避免词汇表中的概念经常出现问题说明正文中。

    Often essential words and concepts that appear in the glossary don't appear in the main body of the problem statement.

    youdao

  • 需要一种表达常用词汇方法以便能够说明author的author指的是同一内容或者表明“author”“writer”是类似的。

    What you need is a way to express a common vocabulary, to be able to say that my author and your author are the same thing, or that 'author' and 'writer' are analogous.

    youdao

  • 控制型工业机器人自动效果交换器。词汇特性说明

    Manipulating industrial robots. Automatic end effector exchange systems. Vocabulary and presentation of characteristics.

    youdao

  • 本文语音词汇方面介绍了嘉禾土话特点及其内部差异概略说明产生这种差异的原因。

    From a perspective of phonology and lexicon, this paper analyses the features of this dialect and its internal differences, and offers a brief explanation of the cause for such differences.

    youdao

  • 文章借助英语词汇构词方式,通过大量的新词实例分析了英语新词来源三种类型:衍生生词外来词例句简要说明英语新词的用法

    By using word -formation devices, this paper analyzes three main sources of new English words: derivatives, coinages and loanwords, and illustrates their usages by citing some examples.

    youdao

  • 第二章介绍了本文所选取语料收集整理标注简要说明产出性词汇提取过程出现一些情况。

    The second chapter introduces the process of the corpus 'collection, arrangement and dimension, in addition, it also shows some phenomenons during the process of achieving the productive vocabularies.

    youdao

  • 一部分分析了大学英语词汇教学现状,说明本项研究目的意义

    The first part starts with a brief introduction to the purpose and significance of researches into vocabulary teaching at the vocational college.

    youdao

  • 作者认为翻译文化专有词汇时,译者有必要解释、说明补充这些词汇

    The author holds that the translation of The Analects may promote the dialogue between Chinese culture and Western culture.

    youdao

  • 作者认为翻译文化专有词汇时,译者有必要解释、说明补充这些词汇

    The author holds that the translation of The Analects may promote the dialogue between Chinese culture and Western culture.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定