因此,排除文化障碍可以通过加强翻译教学的文化导入、增强英汉语言与文化对比的内容、以及准确的理解词义等途径来解决。
So approaches for clearing the barriers are: to enhance cultural information and language and culture contrast in translation teaching; to understand the word meaning accurately.
常用的方法有词义挖掘法、翻译对比法、文学作品阅读法和角色扮演法。
A series of methods are frequently used in cultivating cultural-awareness: words explanation, translation contrast, literature appreciation and roles acting.
笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的变异进行了比较研究。
Using the methods from Comparative Linguistics, we shall compare the above five categories in terms of change in definitions and pragmatics.
在这篇文章中,通过研究所获材料中的例子,我尝试着对英汉红色词义进行了对比分析。
In this thesis, I have attempted to make a comparison between the sense of red in English and that in Chinese by studying the examples collected from all the materials available.
词汇对比研究有助于人们掌握词义并能恰当准确地利用词汇。
Contrastive studies of words help to master words in their true meanings and to use proper words in proper places.
词汇对比研究有助于人们掌握词义并能恰当准确地利用词汇。
Contrastive studies of words help to master words in their true meanings and to use proper words in proper places.
应用推荐