尽管解构主义翻译论有其缺点,但其创造性及开放性思维,拓展了翻译研究的视野,使翻译研究出现了多元化趋势。
Regardless of its shortcomings, the creative and open thinking in deconstruction theory broadens the view of translation and the trend of pluralism rises in the translation research.
本文主要从时代社会、生成历史、思维方式三个角度探讨了结构主义和解构论之间的复杂历史渊源关系。
The paper inquiries into the complicated origin and evolution of the relation between structuralism and deconstructionism from three aspects: epoch-related society, evolution, and mode of thinking.
本文以解构主义和目的论为理论基础,旨在从译者主体性的角度来探讨中国古典诗歌英译。
On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.
这一维度最早以目的论的形式参与了德里达早期思想的形成过程,成为解构理论的隐性要素;
This dimension has taken part in the formative process of Derrida's early thoughts in the way of teleology at the beginning and become the latent moment of the theory of deconstruction.
解构主义思潮已渗透到翻译研究领域,并对传统译论中的一些基本问题产生巨大冲击,使人们不得不对传统译论进行重新思考。
Having penetrated into the area of translation studies, Deconstruction has made a significant impact on some basic issues in traditional theories, thus initiating a thorough reconsideration of them.
科学修辞学是对传统“等级”、“中心”和“意义”的否定,也是对后现代主义解构论、整体论和多元论某些趋向性特征的体现。
The rhetoric of science is the denying of traditional "degree" , "center" and "meaning" , it also the manifest of the postmodern deconstructionalism , holism and pluralism .
科学修辞学是对传统“等级”、“中心”和“意义”的否定,也是对后现代主义解构论、整体论和多元论某些趋向性特征的体现。
The rhetoric of science is the denying of traditional "degree" , "center" and "meaning" , it also the manifest of the postmodern deconstructionalism , holism and pluralism .
应用推荐