• 渊冲是中国当代著名的翻译家。

    Xu Yuanchong is a famous Chinese modern translator.

    youdao

  • 名翻译家许渊冲正坐在窗后,盯着电脑屏幕。

    The famous translator Xu Yuanchong was sitting behind the window and staring at the computer screen.

    youdao

  • 96岁的许渊冲一生的大部分时间都在翻译文学作品。

    Xu Yuanchong, a 96-year-old man, devotes most of his lifetime to translating works of literature.

    youdao

  • 渊冲翻译的这首著名四联诗是杜甫(712-770,唐代)在成都生活和务农时写的。

    Translated by Xu Yuanchong, this famous poem, with four couplets, was written by Du Fu (712-770, Tang Dynasty) when he was living and farming in Chengdu.

    youdao

  • 是我们从著名翻译家许渊冲身上学到的,老于今年4月庆祝了他的百岁生日。

    This is the lesson we learn from Xu Yuanchong, the famous translator who celebrated his 100th birthday this April.

    youdao

  • 庞德和许渊冲其中代表人物。

    Ezra Pound and Xu Yuanzhong are representatives among them.

    youdao

  • 第三主要分析许渊冲文学翻译理论

    Chapter three analyses the theory of Xu Yuanzhong's literary translation.

    youdao

  • 许渊冲我国翻译界“诗体派(诗)”杰出代表

    Xu Yuanzhong is an outstanding representative in our translation circle who is versed in translating poetry in the poetic way.

    youdao

  • 我国当代著名翻译家许渊冲教授方面做出很大贡献

    Professor Xu Yuanchong made remarkable contribution to Chinese poetry translation and has had far-reaching influence in the area.

    youdao

  • 此外,许渊冲也承认文学翻译译者创造性存在一定的制约性。

    Thirdly, Xu Yuanzhong has realized the limitation of a translator's creativity in literary translation.

    youdao

  • 本文中,作者主要许渊冲教授翻译原则探讨文化意象处理问题。

    In the paper, author of this thesis will discuss the manipulation of cultural imagery in poetry translation from the perspective of Professor Xu Yuanchong's translation principles.

    youdao

  • 同时结合许渊冲翻译美学理论评析抒情散文英译本、探讨翻译美学理论应用。

    The paper concludes with certainty that translation aesthetics should permeate all facets of lyric prose translation.

    youdao

  • 许渊冲先生中国翻译界的多面手诗歌翻译家和翻译理论家,同时,还是小说翻译家。

    Through comparison and analysis, it is clear that Xu has put his poetic translation theory into his translation of novels, hence his unique translation style:easy and elegant, simple and complicated.

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授理论阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Xu Yuanchang's theory of "three beauties" and Prof. Yan Desheng'"logical translation theory", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授的“三美”理论和阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Yan Desheng '" logical translation theory ", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 本文通过对许渊冲先生诗词情况分类研究旨在中国古典诗词带来借鉴启示

    This paper is a close study on the revision of poetry translations by professor Xu Yuanchong, with an aim to shed some light on the English translation of classic Chinese poems.

    youdao

  • 我们所处国际化环境需要富有成效交流许渊冲教授一直致力于使用汉语英语法语人们建立起沟通的桥梁

    In an international environment in need of effective communication, Professor XuYuanchonghas devoted his career to building Bridges among Chinese -, English - and French-speaking peoples.

    youdao

  • 本文从宏观、微观句式安排三个角度许渊冲英译杜甫《登高》进行分析,指出音美、意美意境美之所在。

    This paper, based on analysis of the whole poet, delicate wording and sentence arrangements as well, intends to present its beauty in form, sound, sense and mood.

    youdao

  • 其次,许渊冲翻译理论指导翻译实践,同时其翻译实践也成功地检验了其翻译理论,即许渊冲的翻译理论实践达到了高度统一;

    On the other hand, Xu Yuanzhong's translation practice proves his translation theories, namely, Xu Yuanzhong's translation theories and translation practice have a great unity.

    youdao

  • 本文首先将古诗词出现色彩词汇分为修辞性色彩词修辞性色彩词,然后结合许渊冲先生的美”探讨它们在译中的处理。

    The color words in ancient poetry, divided into rhetorical ones and non-rhetorical ones, are explored from the perspective of Xu Yuanchong s theory of Three Beautifulness when translated into English.

    youdao

  • 本文首先将古诗词出现色彩词汇分为修辞性色彩词修辞性色彩词,然后结合许渊冲先生的美”探讨它们在译中的处理。

    The color words in ancient poetry, divided into rhetorical ones and non-rhetorical ones, are explored from the perspective of Xu Yuanchong s theory of Three Beautifulness when translated into English.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定