这些孩子非常讨人嫌。
我希望你没有讨人嫌。
我不想讨人嫌,你要是想一个人待着就说一声。
I don't want to be a nuisance so tell me if you want to be alone.
总之,你得尽可能让自己讨人嫌。
鱼放三天会发臭,客待三天讨人嫌。
有时候这个词意味着天生讨人嫌。
Which is also sometimes confused with being naturally obnoxious.
把汽车停在人行道上的人很讨人嫌。
还有我那位讨人嫌的小侄子。
别讨人嫌,坐下来,安静点。
我们不能假装两边讨人嫌的程度是一样的。
他总说一些讨人嫌的话,大家都不喜欢他。
He is always making some annoying remarks, which is why all of us don't like him.
我小时候象任何一个小男孩那样很讨人嫌。
快来,罗妮。给我们一把勺子。这个星期谁讨人嫌来着?
Come on, Ronnie. Give us a scoop. Who's the scumbag of the week?
冈萨雷斯为人谦恭有礼,不讨人嫌,在平权法案和堕胎问题上也都持温和态度。
Mr Gonzales is a polite and inoffensive man. He has moderate views on affirmative action and abortion.
记住,这位绅士并不是在自己的意志下承认错误的——是讨人嫌的家庭破坏者承认的。
And let's remember, this gentleman didn't confess by his own volition—Skanky theHomewrecker did it for him.
舆论并未对此表示忧虑,或者将其视为一项纯粹刺激:一类看不见的、讨人嫌的恶作剧者。
Public opinion is untroubled, or sees them as a mere irritant: an obscure, geeky sort of prankster.
她讲起自己的孩子时,用的是一种特别的口气,仿佛他们是什么作客过久讨人嫌的外甥似的。
She had a way of speaking about her children as if they were rather troublesome nephews on a prolonged visit.
乔大嫂是一个很爱情结的主妇,可惜她讲究清洁讲究得过了分,反而比肮脏更加讨人嫌,惹人厌。
Mrs. Joe was a very clean housekeeper, but had an exquisite art of making her cleanliness more uncomfortable and unacceptable than dirt itself.
现在,我想换个口味,写一本关于两个讨人嫌、招人恨的家伙,他们的名字叫汤米·布罗克和托德先生。
Now, for a change, I am going to make a story about two disagreeable people, called Tommy Brock and Mr. Tod.
你或许会对自己说,正如休息室里被人打扰的客人一样: : “这个家伙是谁?挺让人不舒服的,希望他不要讨人嫌。”
You would be apt to say to yourself as guests do when disturbed in drawing-rooms by other guests: "Who's this chap? Seems rather queer."
6-挖鼻孔:这个讨人嫌却又很普遍的行为并无任何益处,那么为什么近1/4的青少年要这么做呢? 而且平均每天要挖四次。
6 - Picking your nose: the unappealing but common habit of ingesting 'nasal detritus' offers almost no nutritional benefit, so why do a quarter of teenagers do it, on average four times a day?
如果你的邻居对“破窗”置之不理,并没修复它,那么久而久之邻里关系就会恶化,因为那些破坏者和一些讨人嫌的人就会认为没人管他们而继续肆无忌惮。
If a neighborhood allows broken Windows to stay that way, and fails to replace them, the neighborhood will deteriorate because vandals and other unsavory people will assume no one CARES.
字里行间透露的是那种中上层阶级英国女性的调调:好的事情则叫“宝贝”呀,“亲爱的”呀,糟糕的事情则说“讨人嫌”呀,“讨厌”呀,或者是“糟透了”。
Her voice on the page is that of an upper-middle-class englishwoman-good things are "dear" or "darling", bad things are "tiresome", "horrid" or "vile".
这是苹果公司第一次将发布会选在位于库比·提诺的总部——那个非常著名的地址,InfiniteLoop(永无休止的循环代码)1号。这地名来自于苹果公司内部一个讨人嫌的编程笑话。
For the first time, the event is being held at the company's Cupertino HQ - at the famous address, 1, Infinite Loop, a geeky programming joke.
这是苹果公司第一次将发布会选在位于库比·提诺的总部——那个非常著名的地址,InfiniteLoop(永无休止的循环代码)1号。这地名来自于苹果公司内部一个讨人嫌的编程笑话。
For the first time, the event is being held at the company's Cupertino HQ - at the famous address, 1, Infinite Loop, a geeky programming joke.
应用推荐