依法订立的劳动合同具有约束力,用人单位与劳动者应当履行劳动合同约定的义务。
A labor contract concluded according to the law shall have a binding force. The employer and the employee shall perform the obligations as stipulated in the labor contract.
将以欺诈、胁迫或乘人之危订立的劳动合同规定为可撤销合同可以解决这一矛盾,并能够更好地保护当事人的利益。
This contradiction can be solved and the parties can be protected better when such contract is provided as voidable contract.
用人单位与劳动者协商一致,可以订立以完成一定工作任务为期限的劳动合同。
Employers and workers may conclude labor contracts with a period to complete the prescribed work upon unanimity through consultation.
劳动合同依法订立即具有法律约束力,当事人必须履行劳动合同规定的义务。
A Labour contract once concluded in accordance with the law shall possess legal binding force. The parties involved must fulfill the obligations as stipulated in the Labour contract.
其他因劳动合同订立时所依据的客观经济情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行的。
The objective economic circumstance, on which the labor contract is based, has altered significantly, which causes the labor contract can not be performed any more.
力求以法律的手段鼓励、引导用人单位与劳动者订立无固定期限劳动合同。
Use legal means to encourage and guide employers and workers use without a fixed term labor contract.
其他因劳动合同订立时依据的客观经济情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行的。
If other objective situation this contract based on, changes significantly, to result the contract unable to perform.
第四条劳动合同应当以书面形式订立,但本条例有特别规定的除外。
Article 4 the labor contract shall be concluded in writing with the exception that is specially stipulated in these Regulations.
订立和变更劳动合同应当遵循平等自愿、协商一致的原则,不得违反法律、行政法规的规定。
Conclude and change labor contract to ought to abide by equality freewill, negotiate consistent principle, do not get the provision of lawbreaking, administrative regulations.
诚信原则贯穿劳动合同法的始终,在劳动合同的订立、履行、解除等各阶段都得到了充分的运用。
The good faith principle has been carried on throughout all stages from formation, fulfillment to cancellation of the labor contract law.
甲方与员工订立、履行、变更、解除、终止劳动合同,均按照《劳动合同法》的有关规定执行。
The signing, implementing, changing, termination and breach of labor contract between the Party A and the employees should be implemented according to the Labor Contract Law.
《劳动合同法》首次明确了在合同订立阶段劳动者的知情权和用人单位的如实告知义务。
Labor contract law "was clear for the first time the laborer's right to know and the employer's duty of inform the truth in contract stage."
具体体现在劳动合同的订立和解除、劳动工资制度、劳动用工制度等等。
These embodies in the labor contract's made and lifted of , the wage system , the labor and employment system and etc.
第十八条用人单位与被聘用的外国人应依法订立劳动合同。劳动合同的期限最长不得超过五年。
Article 18 the employer and its foreign employee should, in accordance with law, conclude a Labour contract, the term of which shall not exceed five years.
劳动者以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使用人单位在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;
The employee forces the employer to conclude or alter the employment contract against the employer's true will by means of deception, coercion or taking advantage of the employer's difficulties;
用人单位自用工之日起满一年不与劳动者订立书面劳动合同的,视为用人单位与劳动者已订立无固定期限劳动合同。
Article 14 labor contracts with unfixed terms shall refer to labor contracts the termination date of which is not agreed between employing units and laborers.
用人单位自用工之日起满一年不与劳动者订立书面劳动合同的,视为用人单位与劳动者已订立无固定期限劳动合同。
Article 14 labor contracts with unfixed terms shall refer to labor contracts the termination date of which is not agreed between employing units and laborers.
应用推荐