显然,他们需要像自然人那样订立合同。
They clearly need to be able to enter into contracts just like individuals.
当事人依法可以委托代理人订立合同。
A party may, in accordance with the law, entrust an agent to make a contract.
第十三条当事人订立合同,采取要约、承诺方式。
Article 13 Offer-Acceptance a contract is concluded by the exchange of an offer and an acceptance.
在一个极端,法律要求订立合同必须盖章。
At the one extreme, the law may require the contract to be made under seal.
我们好象是按照当初订立合同的时间交纳的!
We seem to paid for the bill in accordance with the time when made the original contract.
当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。
The parties may make contracts with reference to various model contract forms.
当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。
The parties may conclude a contract by reference to a model text of each kind of contract.
一般说来,按照英国法律,订立合同并不需要特殊的手续。
In general, English law requires no special formalities in making contracts.
虚假陈述是指对某一事实作出错误的陈述以诱使他人订立合同。
A misrepresentation is a false statement of fact made to induce a person to enter a contract.
第十三条【订立合同方式】当事人订立合同,采取要约、承诺方式。
Article 13 the parties shall conclude a contract in the form of an offer and an acceptance.
合同价款是当事人双方在订立合同时,协商和讨论的实质性核心条款。
Contract price is the substantive term by the discussion and consultation of the both sides of parties.
当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
A party is entitled to enter into a contract voluntarily under the LAW, and no entity or individual may unLAWfully interfere with such right.
第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。
Article 9 Capacity; contract through Agent in entering into a contract, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and civil ACTS.
当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。 翦。
The parties shall, when making a contract, have corresponding capacity for civil rights and civil conduct.
第三十八条录音录像制作者制作录音录像制品,应当同表演者订立合同,并支付报酬。
Article 38 When producing a sound recording or video recording, the producer shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
Article 4 right to enter into contract voluntarily a party is entitled to enter into a contract voluntarily under the law, and no entity or individual may unlawfully interfere with such right.
第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
Article 4 a party is entitled to enter into a contract of its own free will according to law and no organization or individual may illegally interfere therewith.
采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定。
Where a contract is concluded by the exchange of electronic messages, the time of arrival of the acceptance shall be governed by Paragraph 2 of Article 16 hereof.
第一百四十条标的物在订立合同之前已为买受人占有的,合同生效的时间为交付时间。
Where the subject matter was in buyer's possession prior to conclusion of the contract, the time when the contract becomes effective is the time of delivery.
自19世纪以来,交易中越来越多地采用格式条款订立合同,并且这一趋势日益明显。
Since the 19 ~ (th) century, the standard clauses used more and more in transactions and this trend is becoming increasingly obvious.
当事人在订立合同过程中知悉商业秘密,无论合同是否成立,不得泄露或者不正当地使用。
A business secret the parties learn in concluding a contract shall not be disclosed or unfairly used, no matter the contract is established or not.
第四十一条广播之声、电视台制作广播、电视节目,应当同表演者订立合同,并支付报酬。
Article 41 When producing a radio or television programme, the radio station or television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
第四十一条广播之声、电视台制作广播、电视节目,应当同表演者订立合同,并支付报酬。
Article 41 When producing a radio or television programme, the radio station or television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
应用推荐