幽默;言语幽默;合作原则。
希望此项研究能够为言语幽默研究做出贡献。
It is hoped that the study will make contribution to the study of verbal humor.
在本论文的研究中我们将重点研究言语幽默。
Throughout the centuries , humor has been studied by psychologists , physiologists and philosophers .
因此,理解言语幽默就不能不考虑社会文化因素。
As a result, it is impossible to understand exotic verbal humor without taking cultural factors into account.
对于英语言语幽默的可译性和不可译性没有统一的答案。
There is no uniform answer as to the translatability and untranslatability of English verbal humor.
相声及其变体包袱式手机短信是中国言语幽默的典型代表。
Crosstalk and the variants of it-the short messages of mobile phone, are typical representative of Chinese verbal humor.
第三章是对赵本山喜剧小品言语幽默的逻辑规律偏离分析。
The third chapter is an analysis to logic deviation of verbal humour in Zhao Benshan's comic sketches.
言语幽默可以满足人们在心理、情感、社会和交际的需求。
Verbal humor can serve people's psychological, emotional, social and communicative needs.
言语幽默是一种颇具魅力的语言现象,有着特殊的语用功能。
Verbal humor which is a quite fascinating linguistic phenomenon has special pragmatic functions.
可见从跨文化的角度对言语幽默进行研究还存在着一定的潜力。
It is observed that there is potential on verbal humor research from cross-cultural perspective.
对这三类言语幽默分析使我们进一步认识相声言语幽默的特征。
Furthermore, the author makes a careful analysis about the cross talk comprehension process guided by the schema theory.
本文将这一理论用于解读言语幽默,从而拓展了该理论的应用价值。
This thesis took Adaptation Theory to interpret verbal humor which expended its using value.
合作原则是语用学中的重要理论,它对言语幽默具有较强的解释力。
Cooperative Principle is an important theory in pragmatics, which has powerful explanatory to the understanding of verbal humor.
合作原则和关联理论对分析言语幽默的制笑功能提供了很好的理论框架。
Cooperative Principle and Relevance Theory can offer us a reasonable theoretical framework in analyzing the laughter-eliciting function.
本文以顺应—关联模式为理论框架,对侯宝林相声中的言语幽默进行了探讨。
This thesis presents a pragmatic study of verbal humor in Hou Baolin's cross talk in the light of Adaptation-Relevance theoretical model.
因此,从关联理论的角度来看,判断言语幽默翻译的标准就是最佳关联的传递。
From the relevance-theory point of view the criterion to judge verbal humor translation is: transference of optimal relevance.
本文基于七个主流语用学理论,对出现在英语会话中的言语幽默进行了较为全面的研究。
Based on the seven main-stream pragmatic theories, this thesis makes a comparatively all-round research on the verbal humors occurring in English conversations.
文章从会话合作原则、面子观及语境几个方面来探讨言语幽默的产生及其会话含意的理解。
This paper explores the birth of language humor and understanding of its conversational implicature from the perspectives of cooperative principle, face view and context.
本文以斯波伯和威尔逊提出的关联理论为理论框架,探讨言语幽默的产生和认知理解过程。
Sperber and Wilson's Relevance Theory is used as the theoretical framework of this thesis in order to explore the process of the generation and cognitive understanding of verbal humors.
鉴于此,本文采用了维索尔伦的顺应论,尝试着从一个全新的语用视角来研究言语幽默的解读机制。
In order to improve this situation, the thesis took Adaptation Theory which was proposed by Jef Verschueren from a pragmatic point of view to interpret verbal humor.
许多学者都从不同角度研究过言语幽默,但都因为存在或多或少的局限性,而不能全面地解读言语幽默。
Many scholars have studied verbal humor from different angles, but their studies have limitations more or less and couldn't get the mechanism for the interpretation of verbal humor.
按照关联理论,寻求最佳关联的理解包括对言语幽默的处理和幽默效果的获得,额外的努力意味着额外的效果。
In Relevance Theory, a mental search for an optimal relevant interpretation covers the processing of verbal humor and the derivation of humorous effects. Extra effort means extra effects.
按照关联理论,寻求最佳关联的理解包括对言语幽默的处理和幽默效果的获得,额外的努力意味着额外的效果。
In Relevance Theory, a mental search for an optimal relevant interpretation covers the processing of verbal humor and the derivation of humorous effects. Extra effort means extra effects.
应用推荐