苏联解体后,“对未来的焦虑”使得俄罗斯和东欧的(人口)出生率下降。
After the Soviet Union's collapse, "anxiety for the future" depressed birthrates in Russia and Eastern Europe.
本书描述了萨布伦在苏联解体后不久游历中亚诸国的经历。
In this book, Thubron travels through the countries of Central Asia shortly after the collapse of the Soviet Union.
苏联解体后,包括格鲁吉亚在内的许多前加盟国爆发内战。
After the USSR collapse in many former Soviet republics, including Georgia, civil wars broke out.
并且事实的确如此,苏联解体后,我们跟俄罗斯的关系很好。
And it is true, after the break-up of USSR we have very good relations with Russia.
苏联解体后俄罗斯失去了大量重要港口,其海军规模也被大大缩减。
The collapse of the Soviet Union deprived Russia of key ports and cut the size of its fleet.
不过还不到六年,两国关系看起来就像又回到了苏联解体后的最低点。
Less than six years on, they seem to have reached a post-Soviet nadir.
苏联解体后,游牧民恢复了原来的生活方式,萨满教与佛教再次兴盛起来。
Since the demise of the Soviet Union, nomadic lifestyles have returned and Shamanism and Buddhism are once again flourishing.
在英帝国解体后的几十年里,英国仍以一个小型强国的姿态呈现在世界面前。
Even in the decades after it lost its empire, Britain strode the world like a pocket superpower.
苏联解体后,俄罗斯科学人才出现严重的流失现象,受到国际上的广泛关注。
The serious phenomenon about scientific brain Drain has been paid widespread attention to in the world since USSR broke up.
苏联解体后,接受一个新的全球秩序已经非常困难,让许多西方评论家头脑崩溃。
Coming to terms with a new global order was hard enough after the collapse of the Soviet Union, which went to the heads of many Western commentators.
1993年,苏联解体后不久,美国与俄罗斯联邦签署了划时代的军备控制协议。
In 1993, shortly after the fall of the Soviet Union, the U.S. and the Russian Federation signed a landmark arms-control accord.
1993年,苏联解体后不久,美国与俄罗斯联邦签署了划时代的军备控制协议。
In 1993, shortly after the fall of the Soviet Union, the U. S. and the Russian Federation signed a landmark arms-control accord.
1991年前苏联解体后,投资者们争先恐后地攫取该国原先国有和集体所有的农场。
After the collapse of the Soviet Union in 1991 foreign investors rushed to snap up former state-owned and collective farms.
处理这种潜在问题的一种方法可能是借鉴苏联解体后在乌克兰成立的美国计划的经验。
One way to handle this potential problem might be to draw on the experience of U.S. programs set up in Ukraine after the collapse of the Soviet Union.
处理这种潜在问题的一种方法可能是借鉴苏联解体后在乌克兰成立的美国计划的经验。
One way to handle this potential problem might be to draw on the experience of U. S. programs set up in Ukraine after the collapse of the Soviet Union.
医生说,“我们被歧视了二十年”,他指的是1990年苏联解体后奥什附近发生的种族冲突。
"We have been discriminated against for 20 years," the doctor said, referring to the ethnic riots that took place near Osh in 1990, just after the breakup of the Soviet Union.
弗拉基米尔•普京派遣俄罗斯核轰炸机恢复执行苏联解体后便暂停了的全球巡逻任务时这么说道。
So said Vladimir Putin as he sent Russia's nuclear bombers back aloft on the world-spanning patrols they had suspended after the collapse of the Soviet Union.
苏联解体后曾挽救了波兰经济leszekBalcerowicz,正在试图改变这种情况。
Leszek Balcerowicz, the man who saved Poland's economy after the collapse of communism, is trying to change that.
他们的主题是俄罗斯和西方之间的关系,这种关系在苏联解体后的20年仍有些敏感并且存在误解。
Their subject is the relationship between Russia and the West, still neurotic and plagued with misunderstandings 20 years after the Soviet collapse.
我相信我们国家始终支持和平,而这种心声因为放弃苏联解体后核军火库继承权的决定而变得更加强烈。
Our country is, I believe, seen as a voice for moderation and peace, reinforced by our decision to give up the nuclear Arsenal we inherited after the collapse of the Soviet Union.
英国粮食农业组织说,23万公顷的可耕种土地在苏联解体后未投入使用,现在其中部分可以投入使用了。
The FAO says that 23m hectares of arable land have been withdrawn from production in the former Soviet Union since its collapse, some of which could be put to use.
前苏联解体后,西伯利亚和俄罗斯广大远东地区的人口数量急剧下降,速度甚至超过了解体前。
Since the Soviet collapse, the population of Siberia and Russia's vast Far East region has fallen even faster than that of the country as a whole.
那将是华沙条约组织解体后克林姆林宫殿的第一个欧洲基地,作为北约在该区域势力扩展的回应。
That would be the Kremlin’s first new European base since the end of the Warsaw Pact, and could seem a response to NATO’s expansion in the region.
在苏联解体后的艰难时期,亦为“特殊时期”,菲德尔·卡斯特罗坚定不移地维护着国家的方向。
When hard times, known as the "Special Period", hit the island after the fall of the Soviet Union, Fidel Castro forced the country to persevere.
在冷战结束、1991年苏联解体后,并不需要太多的顶尖物理学家和工程师及在其他的一流头脑。
After the end of the Cold War and the collapse of the Soviet Union in late 1991, top physicists and engineers and other major-league brains weren't needed as much.
但他承认,粗鲁的现象仍然存在,即便是在那些成长在苏联解体后的私营化年代的侍者之间也是如此。
But he concedes that surliness endures, even among waiters and waitresses who grew up in the privatised, post-Soviet years.
但他承认,粗鲁的现象仍然存在,即便是在那些成长在苏联解体后的私营化年代的侍者之间也是如此。
But he concedes that surliness endures, even among waiters and waitresses who grew up in the privatised, post-Soviet years.
应用推荐