它的视网膜上每平方毫米有一百万个视锥细胞,所以它能分辨出很细微的视觉差别。
It can make fine visual distinctions because it is blessed with one million cones per square millimeter in its retina.
视锥细胞捕获详细的颜色在光线充足的环境中。
视网膜中有视杆细胞,负责夜视,以及视锥细胞,负责颜色。
Our retinas have specialized cells called rods, which are used for night vision, and cones, which deal with color.
视杆细胞在数量上通常比视锥细胞多得多,对光线也更为敏感。
Rods are much more numerous than cones and are vastly more sensitive to light.
目的观察原发性开角型青光眼患者3种视锥细胞视觉运动觉的变化。
Objective To assess the change of cone′s motion perception in primary open angle glaucoma (POAG).
他们还有助于阻止后面从形成到管道和视锥细胞碳化物入侵的焊接方面。
They also serve to stop the back-side of the weld from forming carbide intrusions into the pipes and cones.
包括小鼠在内的大多数哺乳动物都是二色视,它们只有S和M视锥细胞色素。
Most mammals, including mice, are dichromats, possessing only s and m cone pigments.
人类拥有三种视锥细胞,每种细胞都有各自的用途,可用于接收蓝色光、绿色光或红色光。
Human eyes have three cone cell types, with each type dedicated to receiving either blue, green or red light.
色觉障碍是由视锥细胞类型(cone type)的缺失或工作异常所导致。
Color deficiencies occur when a cone type is either missing or working abnormally.
但是17种鲨鱼中有10种都没有视锥细胞,其他7种鲨鱼也都只具有一种单一的视锥细胞。
But no cone cells were observed in 10 of the 17 species, while only one type of cone cell appeared to be present in the other 7.
超过这个距离,图像中的某些细节已不再能够被眼睛视网膜中的视锥细胞所解析。
Beyond this distance, some of the detail in the picture can no longer be resolved by the conical receptor cells in the retina of the eye.
眼睛里面有某种神经细胞,叫做视锥细胞,是存在于视网膜上的区分颜色的细胞。
The eye has certain nerve cells, called cones, in the retina which can differentiate color.
在没有双筒望远镜或天文望远镜的情况下,只有亮星的光才能让视锥细胞活跃起来。
Only the brightest stars can excite the cones, unless binoculars or a telescope is used to intensify a star's light.
结论视锥细胞的视觉运动觉,是能够反映干性型AM D视功能损害的一个新的测试指标。
Conclusion The abnormal changes of motion perception may reveal preclinical damage of visual function damage in dry type AMD.
科学家通过调查了17个不同种类的鲨鱼后发现这种生物眼睛内只具有一种感色细胞,称为“视锥细胞”。
The scientists, who examined retinas of 17 different species of shark, discovered that the creatures had only one type of colour-sensitive cell, known as a cone cell, in their eyes.
人眼有三种视锥细胞,分别能看到蓝色、绿色与红色的光,这样人们就能识别不同颜色的物体。
Human eyes have three cone cell types, with each type dedicated to receiving either blue, green or red light. This allows most people to tell the difference between different colored objects.
因而要理解所谓视觉通道,你首先应想到视网膜中的视杆细胞群和视锥细胞群之间也通过细胞连接。
So in the case of the visual pathway, you start with the retina where rods and cones are connected by cells.
动物主要借助网膜中的两类光感细胞获得视觉:视杆细胞帮助感知亮度,而种类众多的视锥细胞则帮助辨别颜色。
Retinas use two main types of light-sensitive cells to allow animals to see: Rod cells help measure brightness, while various types of cone cells help distinguish colors.
当我们直接注视某物时(比如说阅读),所注视的图像正是形成于这些重要性不容置疑的视锥细胞上。
Whenever we direct our gaze at something, for example to read, the image of what we are looking at is formed over these very important cones.
因为,当特定波长的光线作用于视锥细胞(视网膜中的一种特殊的细胞)时我们所接收到的便是颜色。
Because color is what we perceive when light of a particular frequency meets cones-special cells in your retina.
牠们能够利用牠们由视网膜内大量视锥细胞组成的、比人类敏感数百倍的视觉系统,在黑暗中看见色彩。
They are able to see colour in the dark with their vision system, which consists of large cones in their retinas which are hundreds of times more sensitive than humans'.
我们的视网膜有三种颜色感光视锥细胞,负责接收不同频率的光。这些感光器分别对应于红、绿和蓝三种颜色。
Our retinas have three types of color photoreceptor cone cells that respond to different sets of frequencies. These photoreceptor categories correspond to the colors of red, green, and blue.
为了便于讨论,我们来谈谈眼睛的主要部位:晶状体,虹膜和视网膜(在那里我们可以找到视杆细胞和视锥细胞)。
For the purposes of our discussion, the key parts of the eye are the lens, the iris and the retina (where we find the rods and cones).
运用相同的方法,西澳大学的纳森·斯科特·哈特和他的同事扫描了鲨鱼的视网膜,以寻找与视杆细胞和视锥细胞相关的色素。
Using the same method, Nathan Scott Hart at the University of Western Australia and colleagues scanned shark retinas for pigments linked with rod and cone cells.
人的视网膜上面附有很多的光感受器,这类似于数码相机芯片的像素点。它们可以分为视杆细胞和视锥细胞两个大类。
The light sensitive receivers are found on the retina and can be likened to the pixels of a digital camera chip and are separated out into two sorts: rods and cones.
结论ROP患儿激光光凝治疗后,视网膜视锥细胞功能发育与正常早产儿无差异,视杆细胞功能发育落后于正常早产儿。
Conclusions Compared to no-ROP preterm infant retina, laser-treated ROP retina has normal cone function development and delayed rod function development.
这个基因的蛋白质编码协助维生素a转换成一种被视网膜感觉细胞(视杆细胞和视锥细胞)用来产生视紫红质的物质,而视紫红质是一种能吸光的色素。
The protein encoded by the gene helps convert vitamin a into a form used by the retina's light-sensing cells (rods and cones) to make rhodopsin, a pigment that absorbs light.
豪特教授解释“因为鲨鱼在水下生存并且很多都喜欢在黄昏和拂晓活动,所以他们生活在相对比较昏暗的环境中。 就如人们在夜晚利用道路反射的光线照明一样,但有一些鲨鱼在一天所有的时间内活动且他们视网膜比一些夜间出没的肉食动物和深水动物拥有更多的视锥细胞和少量的棒形细胞”。
Dr Hart explained that, because sharks live underwater and many are most active at dawn and dusk, they are operating in relatively dim light.
豪特教授解释“因为鲨鱼在水下生存并且很多都喜欢在黄昏和拂晓活动,所以他们生活在相对比较昏暗的环境中。 就如人们在夜晚利用道路反射的光线照明一样,但有一些鲨鱼在一天所有的时间内活动且他们视网膜比一些夜间出没的肉食动物和深水动物拥有更多的视锥细胞和少量的棒形细胞”。
Dr Hart explained that, because sharks live underwater and many are most active at dawn and dusk, they are operating in relatively dim light.
应用推荐