美国《花花公子》杂志于本周二推出了一个全新的“无裸”网站,并称该网站“在上班时间可以放心浏览”,可为上班族在“无聊的工作之余解解闷”。
Playboy on Tuesday launched a new, non-nude website that it described as being safe-for-work and a "satirical antidote to the drudgery of the work day."
在北京攻读博士的王海敏(音译)也是一名“裸婚族”。 她说:“和那些一结婚就什么都有的同事相比,我的婚姻似乎显得有些‘简陋’。
Compared with my peers who had everything when being married, my marriage seems a bit of `shabby.`
我认为这是对顶客族的黑边看起来比裸更好。
I find that a black edge on the dinks looks better than a bare one.
于是,新结婚时代,“裸婚”变得让“穷忙族”热衷与吹捧起来。
So, a new era of marriage, "bare marriage" has become so "poor busy family, " and touted them interested.
在这样的背景下,“裸婚族”的出现有其现实意义和社会意义,是一种回归,更是一种进步。
In this context, "bare-marriage family, " the emergence of its relevance and social significance, is a return, but also an improvement.
坦白的说,我是裸婚一族。
坦白的说,我是裸婚一族。
应用推荐