他最后被诊断为癌症晚期。
He was eventually diagnosed as suffering from terminal cancer.
水泉峪村的每个人都知道75岁的老教授程恩华从城里搬来的,但很少有人知道他12年前被诊断为癌症中晚期。
Everyone in Shuiquanyu village knows Cheng as the 75-year-old professor who moved from the city. Few know he was diagnosed with terminal-stage cancer 12 years ago.
比较这两个PS A值可以帮助医生排除一些PS A值因为其他原因升高,所以被诊断为癌症的可能。
Comparing the two helps doctors rule out cancer in men whose PSA is mildly elevated from other causes.
“很多的新闻工作者来了又走,但这根本无济于事,”一位中年肝癌患者说,她的最近丈夫同样被诊断为癌症。
"A lot of journalists came and went, but it did not change the situation at all," said one middle-aged liver cancer patient whose husband was also diagnosed with cancer recently.
研究员解释说,体重较高的患者被诊断为癌症之后可能进食更多,这是因为他们的发育和营养更好,所以才能在治疗中幸存。
Heavier patients might fare better after a cancer diagnosis because they are better nourished and thus more able to survive the rigors of treatment, the researchers note.
1996年世界上头号自行车选手阿姆斯特朗被诊断为癌症,许多人认为这是他自行车职业生涯的结束,也许他的生命就此终止。
In 1996 Armstrong, the then no 1 cyclist in the world, was diagnosed with cancer and many thought that it meant the end of his career, maybe even his life.
KellyGreen被诊断为癌症时,她还是一位体魄健壮、芳龄18的大学一年级新生,后来,她失去了大部分肩部和周围的骨骼、肌肉。
Kelly Green, an athletic 18-year-old college freshman when she was diagnosed with cancer, eventually lost a large portion of her shoulder and surrounding bone and muscle.
研究人员关注多个地方742个癌症患者和照顾者,发现18%的吸烟者被诊断为肺癌后无法戒烟。
The researchers looked at 742 cancer patients and caregivers at multiple sites and found that 18 percent of smokers with lung cancer failed to quit after their diagnosis.
美国癌症协会报告:“美国每年有100万人被诊断为皮肤癌”。
The American Cancer Society reports that “more than 1 million skin cancers are diagnosed each year in the United States.”
根据美国癌症协会的数据,每年大约180,000个美国妇女被诊断为乳腺癌。
According to the American cancer Society, every year approximately 180,000 American women are diagnosed with breast cancer.
2009年,美国癌症学会确认,1910名男性可能被诊断为乳腺癌,而440人可能死于扩散性乳腺癌。
But men are at risk, too. In 2009, the American cancer Society determined that 1, 910 men would be diagnosed and 440 would die from invasive breast cancer.
乳腺癌统计资料:今年将有184,450名美国人被诊断为乳腺癌,40,930将死于这个疾病,按照美国癌症症协会的数据。
Breast cancer statistics: 184,450 Americans will be diagnosed with breast cancer this year and 40,930 will die from the disease, according to the American cancer Society.
研究人员希望,以唾液为基础的测试可以被用来诊断癌症,心脏病,糖尿病和一些其他疾病。
The researchers hope saliva-based tests could be used to diagnose cancer, heart disease, diabetes and a number of other conditions.
然后,研究小组分析了超过100名最近被诊断为胃癌的患者的组织标本,并与拿破仑进行比较,应用比较的结果作为判断他癌症进展情况的指标。
The team then analyzed tissue from more than 100 patients who were recently diagnosed with stomach cancer as a comparison and applied indicators of how advanced the cancers were to Napoleon's case.
据这项发表于国立癌症研究所杂志的研究显示,平均随访时间超过7.7年,1469人被诊断为乳腺癌。
Over an average follow-up period of 7.7 years, 1469 women were diagnosed with breast cancer, according to the study, published in the Journal of the National cancer Institute.
到目前为止,肺癌是最大的癌症杀手,2009年美国有219,440人被诊断为肺癌,159,390人预计死于肺癌。
Lung cancer is the biggest cancer killer by far, with 219,440 diagnoses and 159,390 deaths projected for 2009 in the United States alone.
在美国,每年有超过35000例患者被诊断为头颈部癌症。
More than 35,000 people are diagnosed with head and neck cancer annually in the United States alone.
未行手术的妇女中有32个后来被诊断为新发癌症。
There were 32 new cancers diagnosed in women with intact ovaries.
未行手术的妇女中有32个后来被诊断为新发癌症。
There were 32 new cancers diagnosed in women with intact ovaries.
应用推荐