把勺子放在汤碗里被认为是不礼貌的,
迟到被认为是不礼貌的。
这被认为是不礼貌的。
缺乏眼神交流可能被认为是不礼貌的。
在社交场合讨论生意被认为是不礼貌的。
It was thought bad form to discuss business on social occasions.
满嘴食物和别人说话被认为是不礼貌的。
It is considered to be bad manners to speak to others with your mouth full of food.
然而在中国,这种做法则被认为是不礼貌的。
在一场活动中看着你的手表也被认为是不礼貌的。
Looking at your watch during an event is also considered to be discourteous.
张大嘴巴咀嚼食物,或者边咀嚼边说话,也被认为是不礼貌的。
It is also considered impolite to chew food with an open mouth, or to talk while chewing anything.
张大嘴巴咀嚼食物,或者边咀嚼边措辞,也被认为是不礼貌的。
It is also considered impolite to chew food with an open mouth, or to talk while chewing anything.
上课的时候吃零食、喝饮料或者嚼口香糖,这在美国被认为是不礼貌的行为。
It is considered impolite in the U.S. to eat, drink or chew gum during class.
不仅在公共场所擦鼻涕被认为是不礼貌的,而且在公开场合表达自己的情绪同样也会认为是粗鲁的。
Not only it is considered rude to blow your nose in public, but it is also considered rude to openly express your emotions in public.
在他人落座之前就冄开始就餐是很不礼貌的。张大嘴巴咀嚼食物,或者边咀嚼边说话,也被认为是不礼貌的。
It is impolite to begin a meal until everyone is seated. It is also considered impolite to chew food with an open mouth, or to talk while chewing anything.
在一些文化中,用眼晴直视接触被认为是不礼貌的,或者有威胁意味,而美国人却将其看成率直真诚的表现。
Whereas some cultures view direct eye contact as impolite or threatening, Americans see it as a sign of genuineness and honesty.
在西方文化中,打嗝或喝汤有声音的行为被认为是不礼貌的,而这是中国饮食的一部分,通常解释为称赞的标志。
Burping or slurping soup, actions considered impolite in Western culture, are part of Chinese eating, and are generally interpreted as complimentary signs.
例如:在亚洲国家,说“不”被认为是不礼貌的,因此亚洲人的肯定回答可能只是说“是的,我听到你说的了。”
In Asian countries, for example, it is considered impolite to say no, so Asians may answer affirmatively if only to mean "yes, I heard you."
例如:在亚洲国家,说“不”被认为是不礼貌的,因此亚洲人的肯定回答可能只是说“是的,我听到你说的了。”
In Asian countries, for example, it is considered impolite to say no, so Asians may answer affirmatively if only to mean yes, I heard you.
例如:在亚洲国家,说“不”被认为是不礼貌的,因此亚洲人的肯定回答可能只是说“是的,我听到你说的了。”
In Asian countries, for example, it is considered impolite to say no, so Asians may answer affirmatively7 if only to mean "Yes, I heard you."
从28岁到65岁这段时间占人生的很大一部分,也是人生中用于努力工作的时间,但对大约处于这个年龄段的人,询问年龄被认为是不礼貌的。
In the years between about 28 and 65 - for the bulk of our life that we dedicate to work - it is considered too rude to ask.
当时在宴会中途离开被认为是很不礼貌的行为。
As it was considered extremely bad etiquette to leave the table before the meal was finished, he stayed until he became fatally ill.
语用失误可能被听者误认为是非本族语者故意的不礼貌,不友好,甚至是粗鲁。
Pragmatic failure maybe regarded as a fact that a non-English native speaker is being deliberately impolite, unfriendly, or even rude.
语用失误可能被听者误认为是非本族语者故意的不礼貌,不友好,甚至是粗鲁。
Pragmatic failure maybe regarded as a fact that a non-English native speaker is being deliberately impolite, unfriendly, or even rude.
应用推荐