• 不同语言,其表达习惯相同

    Different languages have different language habits.

    youdao

  • 然后汉语言表达习惯加以翻译。

    Then translate it into an expressive Chinese sentence.

    youdao

  • 得越快,你越接近自然语言表达习惯

    The faster you write the closer you can approach your most natural speaking voice.

    youdao

  • 越接近自然语言表达习惯的稿子越好

    The closer you come to your most natural speaking voice, the better your copy will be.

    youdao

  • 原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。

    The reason lies in the differences between Chinese and English.

    youdao

  • 提示:英语表达习惯是,“认为可以。”

    English: I don't think I can.

    youdao

  • 专业描述: 主要学习过外的一些表达习惯生活

    Description: What I learnt was how to talk with others general speakings in live!

    youdao

  • 文化背景不同而存在着不同的表达习惯解释惯例

    Its presentation forms and interpretation norms vary from culture to culture.

    youdao

  • 中文表达习惯影响,响亮大学校名往往四个汉字的校名。

    Influenced by Chinese expression, the resonant name of university often has 4 characters.

    youdao

  • 必须忘掉母语中的表达习惯努力去掌握你所学外语表达习惯

    You have to unlearn the habits you have acquired in your native language in order to master the habit you need to speak a foreign language.

    youdao

  • 会话含义属于语用推理因而必须合乎民族语境背景民族的表达习惯

    The implication of conversation belongs to the pragmatic inference, therefore it must accord with the big background of the national context of situation and the national expressing habit.

    youdao

  • 人们学习外语过程总是不可避免地受到母语思维方式表达习惯的影响。

    People will inevitably be influenced by the thinking and expressing pattern of their mother tongue during the course of studying a foreign language.

    youdao

  • 还有与此比例相当人表示,微博随时随地记录想法改变了他们表达习惯

    A similar number say it has changed their way of expressing themselves and they are now able to record their thoughts anywhere, any time.

    youdao

  • 英语属于综合语汉语属于分析语,语言文字类型不同,组句方式表达习惯即有所不同

    English and Chinese, relegated to synthetic and analytic languages in typology, differ in their system-sentences and articulate the world differently.

    youdao

  • 中国古诗同英诗的对应往往遭到它们各自语言语法表达习惯诗歌风格等诸多因素的干扰。

    Such correspondences may often be interrupted by their separate grammar, habits of expression and personal poetic style etc.

    youdao

  • 中国古诗同英诗对应往往遭到它们各自语言语法表达习惯诗歌风格等诸多因素的干扰。

    Such correspondences may often be interrupted by their separate grammar, habits of expression_r and personal poetic style etc.

    youdao

  • 因而能否将汉语主题恰当转换英语主语关系到译文表达是否符合英文的表达习惯

    Therefore, the proper conversion of Chinese topics into English subjects also improves the naturalness and smoothness of the translated text.

    youdao

  • 由于思维方式表达习惯以及饮食文化不同荚式菜名相比,中式幕丰富变异现象。

    Due to the different ways of thinking, expression and cuisine culture, there are more variations in Chinese cuisine names compared with English cuisine names.

    youdao

  • 使译文最大程度地忠实原文,又符合语的表达习惯翻译必须重视繁复简短的运用。

    The usage of complex and simplex in translation must be paid attention to in order to keep the translation and the original totally consistent both in meaning and proper expression.

    youdao

  • 由此 ,做到忠实前提下 ,使译文符合汉语表达习惯使其读者感到更加通顺、自然

    But generally speaking, if the translation is on the basis of being faithful to the original, that will be better and natural.

    youdao

  • 差异文化交际交际双方由于文化背景不同表达习惯不同因而在用过程中表现出差异。

    Pragmatic differences are the differences emerged in the use language between the two sides in intercultural communication due to their different cultural background and different ways of expression.

    youdao

  • 英文动词可以转为汉语名词副词等从而使译文表达原意能通顺地道符合汉语的表达习惯

    English verbs can be converted into Chinese noun and adverbs, so as to make the translation is to express intent and fluency, tunnel, accord with the expression of Chinese habit.

    youdao

  • 汉语摘要过程,译者有时汉语“迁移”作用,产出一些不合英语表达习惯的“不地道译文

    Under the negative influence of Chinese, the translator will produce unidiomatic version when translating the Chinese article abstract into English.

    youdao

  • 根据英、汉表达习惯不同翻译实践中可以进行英语静态汉语动态之间转换体现英汉思维习惯的差异。

    Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.

    youdao

  • 避免这些问题,必须有意识地分析汉语表达习惯英语表达方式差异,多读多,日积月累,才能提高英语写作水平。

    To avoid this, students should be full aware of the differences between Chinese expressions and English expressions, and practise more to improve their English writing skills.

    youdao

  • 本文英汉两种语言中否定词位置否定对象,否定范围一些表达习惯进行分析,并举例阐述了英汉对译使用否定转移的必要性。

    Among those are the differences in the location of negative particles, the focus of negation, the scope of negation and some idiomatic expressions.

    youdao

  • 但是由于我们思考表达建立汉语的基础之上,因此直接组织英语句子并不容易。结果不是句子不符合英语表达习惯,就是包含一些无心的内容。

    However, since the thought and deliverable are built upon Chinese, it is difficult to compose the English sentence directly, and often the result is incorrect English and with unintentional content.

    youdao

  • 但是由于我们思考表达建立汉语的基础之上,因此直接组织英语句子并不容易。结果不是句子不符合英语表达习惯,就是包含一些无心的内容。

    However, since the thought and deliverable are built upon Chinese, it is difficult to compose the English sentence directly, and often the result is incorrect English and with unintentional content.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定