白藜芦醇寻找这个基因和激活它。
白藜芦醇作为研究热点已经有很多年了。
Resveratrol has been a hot area of research for several years.
白藜芦醇是葡萄和其他植物中的一种成分。
Resveratrol is a substance found in grapes and other plants.
给其中一组喂服白藜芦醇,另一组不喂服。
最近的关于白藜芦醇的研究也证明了这点。
欧思医生建议服用白藜芦醇来增强细胞的功能。
To give your cells an extra boost, Dr. Oz suggests a resveratrol supplement.
白藜芦醇及其寡聚物可能能够解释红酒的保健作用
Resveratrol and its oligomers may help to explain the health benefits of red wine
白鼠喂饲白藜芦醇的剂量很大,每公斤体重24微克。
The mice were fed a hefty dose of resveratrol, 24 milligrams per kilogram of body weight.
被喂服白藜芦醇的实验组中的老鼠则没有出现上述症状。
The group receiving resveratrol showed none of these complications.
红酒中天然的抗氧化剂,白藜芦醇,可保护细胞免受伤害。
The natural antioxidant found in red wine, resveratol, may protect cells from damage.
不过你却可以轻易在药店有售的保健药品中寻找到白藜芦醇。
But it is easy to get the same amounts from supplements sold in health food stores.
有许多公司在销售白藜芦醇,并声称竞争对手的产品没有活性。
Many companies sell the substance, along with claims that rivals’ preparations are inactive.
很久以来,他一直每天服用白藜芦醇,剂量是每公斤体重5微克。
He has long been taking resveratrol, though at a dose of only five milligrams per kilogram.
可控地连接白藜芦醇单元有助于研究者探究他们潜在的保健作用。
Joining up resveratrol units in a controlled manner will allow researchers to investigate their potential health benefits.
不过小鼠试验发现:白藜芦醇抑制饮食中铁元素的吸收,引起贫血。
But in some mice, resveratrol inhibits the absorption of dietary iron, causing anemia.
特别是白藜芦醇,它虽经过无数的鼠类研究,但还缺乏在人体上的研究。
Especially when it comes to resveratrol, which has been the subject of numerous rodent studies but very few human ones.
他说他的妻子,父母,还有“实验室一半的工作人员”都在服用白藜芦醇。
His wife, his parents, and "half my lab" are also taking resveratrol, he said.
研究结果进一步揭示了白藜芦醇防止因缺乏使用而引起的机能退化的潜在机制。
Study results further demonstrated some of the underlying mechanisms by which resveratrol ACTS to prevent the wasting adaptations to disuse-induced mechanical unloading.
白藜芦醇及其衍生物存在于葡萄皮中,被认为是红酒一些明显的保健作用的来源。
Resveratrol and its many derivatives are present in the skin of grapes, for example, and are thought to be responsible for some of the apparent health benefits of red wine.
这一研究同时表明,白藜芦醇或可以用于防治人类的久坐习惯引起的身体机能衰退。
This study also suggests that resveratrol may be able to prevent the deleterious consequences of sedentary behaviors in humans.
最近,科学家开始怀疑白藜芦醇有特殊的功效,并着手研究它在生命周期中的作用。
More recently, scientists began to suspect resveratrol had particularly powerful effects and began investigating its role in lifespan.
对于恋人而言不幸的是,在试验中所使用的白藜芦醇的量等同于饮用这种物质的外包装。
Unfortunately for lovers, the quantities of resveratrol used in the study would equate to drinking ‘crates' of the stuff.
发现答案原来是红酒中含有多酚物质白藜芦醇,它能够限制吸烟和脂肪所带来的副作用。
The answer was found to lie in red wine, which contains resveratrol, a polyphenol that limits the negative effects of smoking and a fatty diet.
他们指出,这些实验并没有证明白藜芦醇是通过激活SIRT - 1基因来抑制热量的。
The new experiment, they say, does not prove that resveratrol negated the effects of a high-calorie diet by activating SIRT-1.
不过,因为白藜芦醇以某种未知的方式抑制了与肿瘤生长相关的代谢,也就出现了某种平衡。
Somewhere there is a balance, though, with resveratrol contributing in some unknown way to suppress metabolites associated with cancer growth.
然而不幸的一点是,要获取相当于该项测试中相同量的白藜芦醇,你大概等干掉几箱的红酒。
Unfortunately for wine lovers, the quantities of resveratrol used in the study would equate to drinking ‘crates’ of the stuff.
但是最近的研究表明,白藜芦醇(红葡萄酒中发现的有益健康的物质)的好处可能被过分高估了。
Recent studies, however, indicate that the benefits of resveratrol (the healthful compound found in red wine in particular) might have been overestimated.
要得到白藜芦醇的好处但却不想服用药片的话,欧思医生说那就只能喝超过你身体所能负荷的红酒了。
To get the same benefits without a supplement, Dr. Oz says you'd have to drink more red wine than you can handle.
白藜芦醇的药品配方目前正在进行严苛的测试,该药品会运用在治疗2型糖尿病和癌症的临床试验中。
Adrug formulation of resveratrol is now being put to a more rigoroustest, in clinical trials as a treatment for Type 2 diabetes andcancers.
白藜芦醇的药品配方目前正在进行严苛的测试,该药品会运用在治疗2型糖尿病和癌症的临床试验中。
Adrug formulation of resveratrol is now being put to a more rigoroustest, in clinical trials as a treatment for Type 2 diabetes andcancers.
应用推荐