一听到声音,两只穿着宪兵制服的大藏獒出现了。
At the sound, two large Mastiffs appeared, dressed in Carabineers' uniforms.
藏獒犬一般用来看家护院,也是很聪明的犬种。
The mastiff was generally used as a guard dog and is widely recognized as a particularly intelligent species.
藏獒在动物园里度过了两个星期。
费尔滕斯坦表示,在美国,区区几百美元就能买到藏獒的幼仔。
In the US, an mastiff pups can be bought for as little as several hundred dollars, Feltenstein said.
结果表明,藏獒肺胸膜较厚,其中富含大量胶原纤维和弹性纤维;
The results indicated that the pulmonary pleura is very thick and rich in collagenous fibers and elastic fibers.
奢侈品牌在中国正以惊人的速度增长,拥有一只藏獒是增强信誉和炫富的另一个渠道。
Luxury brands are growing at phenomenal rates in China and owning a Tibetan mastiff is another channel for increasing your credibility and showing off your rich status.
藏獒是世界上最名贵的狗,究其价格,它稳居十大名狗之榜首,价格350000美元。
Tibetan Mastiff It is the topmost of allthe 10 most expensive dog breeds in the world. It is estimated to cost around$350000, a whooping price in comparison to the pricing of other dog breeds.
奢侈品牌在中国正以惊人的速度增长,拥有一只藏獒是增强信誉和炫富的另一个渠道。
Luxury brands are growing at phenomenal rates in China and owning a an mastiff is another channel for increasing your credibility and showing off your rich status.
值得注意的是,他们的基因种类确实倾向他们的亲戚藏獒,有时会被当作藏獒来繁殖!
It is of importance to note that as the genes go back to the parent breed of the Tibetan Masiff, they do tend, at times, to produce the parent breed of the Tibetan Mastiff!
在新世纪前十年的后半段,藏獒对于中国新晋的亿万富豪们来说是必须拥有的身份象征。
These were the must-have status symbol for China's new billionaires in the late 2000s.
如何养殖,养殖什么样品质的藏獒才能呈现高端,执领国际时尚,引导最前沿的消费观念?
How to farming, breeding what the quality of Tibetan mastiff can be high-end, the leading international fashion, to guide the forefront of the consumer concept?
然而,去年的犬价已遭拦腰一斩。原因是藏獒时尚热的消退?还是供过于求?目前尚不清楚。
However, prices have halved in the past year. It isn't clear whether the fashion for the dogs is fading or whether demand has resulted in oversupply.
相信在我们的不懈努力下会培养出更多更优秀的狮头藏獒,将藏獒特有的忠勇品德发扬光大。
With the unremitting effort, we will bred out more and more excellent lion - head mastiffs, and carry forward the special brave and loyal virtue of Tibetan mastiff.
藏獒不仅是世间最昂贵的狗,而且是世间最珍贵的狗。据信,仅仅只存在100条纯种藏獒。
The mastiff may not only be the most expensive dog in the world, it is also among the rarest, with just 100 pure-bred animals believed to exist.
这次高价竞犬表明在中国红色藏獒已经取代珠宝名车,成为一种身份的象征,让富人得以炫耀自己的财富。
The high price paid for the dog is a sign that the red Tibetan mastiff has become a status symbol in China, replacing jewellery and cars as a way for the super-rich to show off their wealth.
继澳大利亚房地产、美国顶级汽车和欧洲设计师的时装之后,中国的富人们把藏獒当成了一个新的身份象征。
After splurging on real estate in Australia, American thoroughbreds and European designer fashions, China's rich see the Tibetan mastiffs as a new status symbol.
藏獒一直以来被用作家庭和财产卫士,它对陌生人冷漠而警觉,对主人和财产的保护意识非常强。
The Tibetan Mastiff has been used primarily as a family and property guardian for many millennia, and is aloof and watchful of strangers, and highly protective of its people and property.
我的一个谁也保持了20年的藏獒犬的朋友告诉我说,动物是所有的狗王,有一种自豪感非常强。
A friend of mine who have kept the Tibetan Mastiff dogs for 20 years tells me that the animal is the king of all dogs and have a sense of pride is very strongly.
然而,藏獒的稀有及其无畏、凶猛而又忠诚的声望,如今却让它们转而成为中国暴富者的地位象征。
But the scarcity and reputation for fearlessness, ferocity and faithfulness of the Tibetan mastiff have transformed them into a status symbol for China's new very rich.
数百只毛茸茸的大狗到场,狗主人和驯狗师让最昂贵的那些藏獒在秀场上亮相,仿佛它们是时装模特。
Hundreds of the hairy dogs were on hand, and owners and handlers marched the most expensive ones down catwalks as though they were fashion models.
藏獒有图片,1层的颜色范围从一个坚实的黑色,以黑,1和黄褐色,深浅不同的灰色和黄色,1金。
A Tibetan Mastiff has a bifold, 1 coat with colors that range from a solid black, to atramentous, 1 and tan, with different shades of gold, gray and amber, 1.
陈墉,谁的老饲养员运行在北京北郊一个小基地,良乡说,一些买家甚至不知道什么是真正的藏獒样子。
Chen Yong, a veteran breeder who runs a small base in Liangxiang in the northern suburbs of Beijing, says some buyers do not even know what a genuine Tibetan Mastiff looks like.
飞毛腿具有非凡的藏獒的灵性,知道主人爱自己,在爱的力量感召下,它的生命力被促进,战胜了病魔。
Fei Maotui has a possessions extraordinary spirituality, it know masters love itself, in the appeal of love, its vitality was inspired to overcome the disease.
继澳大利亚房地产、美国顶级汽车和欧洲设计师的时装之后,中国的富人们把藏獒当成了一个新的身份象征。
After splurging on real estate in Australia, American thoroughbreds and European designer fashions, China's rich see the an mastiffs as a new status symbol.
这次高价竞犬表明在中国红色藏獒已经取代珠宝名车,成为一种身份的象征,让富人得以炫耀自己的财富。 。
Thee high price paid for the dog is a sign that the red Tibetanmastiff has become a status symbol in China, replacing jewelleryand cars as a way for the super-rich to show off theirwealth.
每天早晨六七点钟起来后,张姐亲自给每一只藏獒清洁卫生、梳毛、喂水喂饭,而且让藏獒和自己一起进屋生活。
Up six or seven o 'clock in the morning after, Zhang sister personally to each of Tibetan mastiff cleaning, carding, watering fed, and let into the room with the Tibetan mastiff and his life.
每天早晨六七点钟起来后,张姐亲自给每一只藏獒清洁卫生、梳毛、喂水喂饭,而且让藏獒和自己一起进屋生活。
Up six or seven o 'clock in the morning after, Zhang sister personally to each of Tibetan mastiff cleaning, carding, watering fed, and let into the room with the Tibetan mastiff and his life.
应用推荐