中国春节期间广受欢迎的蒸糕又象征什么呢?
And what about the sweet, steamed cakes that are so popular during the Chinese New Year season?
并摸索了调粉用水量,醒置时间及蒸糕时间的最佳方案。
The amount of water to be added, the time for sproving and steaming were also studied.
每个人都加入对邻居的团拜并可以分到一部分新年蒸糕,同时赠出各式各样的精致的礼物。
Everyone joined in a round of visits to their neighbors to partake of steamed New Year cakes and give presents of various delicacies.
蒸好后,在糕的表层涂上少许的食油(玉米油)便可。
Brush the steamed Ang Ku Kueh lightly with cooking oil (corn oil) and you're done.
倒入已涂油之糕盆内,隔水蒸约1小时。
Oil the pudding tray, put the mixture into it, steam for 1hr.
用黏性大的米或米粉蒸成的糕,是农历年的应时食品。
It is a cake steamed with the rice or rice flour with big stickiness, seasonable food for lunar calendar year.
糕点类有松糕、棉花糕、萝卜糕、芋头糕、马蹄糕、伦教糕等,这类食品的共同点都是蒸制而成。
There are types of cakes muffin, cotton cake, carrot cake, taro cake, horseshoe cake, cake Lunjiao, and other such foods have in common are from Zheng Zhi.
糕点类有松糕、棉花糕、萝卜糕、芋头糕、马蹄糕、伦教糕等,这类食品的共同点都是蒸制而成。
There are types of cakes muffin, cotton cake, carrot cake, taro cake, horseshoe cake, cake Lunjiao, and other such foods have in common are from Zheng Zhi.
应用推荐