1个湿度计(属于菲茨罗伊)。
菲茨罗伊船长继续概述他的计划道。
经济衰退迫使菲茨罗伊出售部分最近收购的项目。
The recession forced Fitzroy to sell some of his recent acquisitions.
如果你正要来墨尔本,就必须游览菲茨罗伊。
菲茨罗伊亲任监工,花了很多他自己的钱,可谓不遗余力。
FitzRoy oversaw the work, using much of his own money to guarantee that no expense was spared.
罗伯特·菲茨罗伊船长在他的第二此考察中广泛应用了此法。
Robert FitzRoy made wide use of it during the Beagle's second survey.
罗伯特·菲茨罗伊,一位23岁的年轻人,此时是一名上尉。
A young man of 23 years of age named Robert FitzRoy was a Lieutenant on this voyage.
但大多数人都不知道的是,罗伯特 菲茨罗伊还有他自己的使命。
What is not widely known is that Capt. FitzRoy had a personal mission of his own.
他被安排在海图室的房间,位于船尾菲茨罗伊卧仓的上一层。
He was given quarters in the chart room, one deck above Capt. FitzRoy's quarters, at the stern of the ship.
该项目位于菲茨罗伊北150平方米一栋维多利亚式排房的后方。
The renovation is located to the rear of an existing Victorian terrace on a 150m2 site in North Fitzroy.
接下来的几天,达尔文忙于在伦敦各处购买科研设备及同菲茨罗伊讨论旅途细节。
Over the next few days Darwin was engaged in shopping around London for scientific instruments and discussing the details of the voyage with FitzRoy.
当他到那时,却了解到菲茨罗伊船长可能已经另有随航的博物学家人选。
When he arrived Darwin learned that Capt. FitzRoy may have already selected another person as naturalist for the voyage.
菲茨罗伊河现在淹没城市的大部分地区,南部和西部的主要道路也被切断。
The Fitzroy River has now swamped large parts of the city, and the main roads to the south and west have been cut off.
1831年6月25日,罗伯特·菲茨罗伊再次被任命为英国舰队贝格尔号的指挥官。
On 25 June 1831 Robert FitzRoy was re-appointed as commander of H.M.S. Beagle.
月底,达尔文试图请菲茨罗伊许可他的朋友弗朗西斯·欧文(范尼·欧文的兄弟)作为见习船员加入。
Later in the month Darwin tried to get FitzRoy to allow his friend, Francis Owen (Fanny Owen's brother), to be part of the crew as a Midshipman.
其修建位置为菲茨罗伊北的一小块地皮上,设有严密的规划、文物控制和具有挑战性的方位。
The renovation is located on a small site in Fitzroy North with tight planning and heritage controls and a challenging orientation.
显然,达尔文在三天的航程中表现良好。一个惯于陆上活动的人竟能这么快适应海洋,这令菲茨罗伊印象深刻。
Apparently, Darwin handled the three day trip very well and FitzRoy was impressed that a land lover could take to the sea so quickly.
1831年夏天,菲茨罗伊船长预见到贝格尔号的二次远航将为自然历史标本的搜集提供一个绝好的机会。
FitzRoy foresaw that the next Beagle voyage would present an ideal opportunity for collecting specimens of natural history. In his narrative of the Beagle voyage FitzRoy wrote.
后来,和菲茨罗伊渐渐熟稔了,我听他说自己险些被拒绝(成为贝格尔号上的博物学家),就因为我鼻子的形状!
Afterwards on becoming very intimate with Fitz-Roy, I heard that I had run a very narrow risk of being rejected [as the Beagle's naturalist], on account of the shape of my nose!
在剑桥度过周末后,达尔文骑行去伦敦,到了怀特霍尔街圣詹姆斯公园对面的海军部大楼,去蒲福上校办公室里同菲茨罗伊商谈。
After spending the weekend in Cambridge, Darwin rode to London and went to the Whitehall Admiralty building across from St. James Park to speak with FitzRoy in Captain Beaufort's office.
薄雾飘来之前,菲茨罗伊峰(MountFitz Roy)显露了出来。 它位于阿根廷与智利的边界处,有11070英尺高(3374米)。
Just beyond the mist, Mount Fitz Roy rises to 11, 070 feet (3, 374 meters) at the border between Argentina and Chile.
薄雾飘来之前,菲茨罗伊峰(MountFitz Roy)显露了出来。 它位于阿根廷与智利的边界处,有11070英尺高(3374米)。
Just beyond the mist, Mount Fitz Roy rises to 11, 070 feet (3, 374 meters) at the border between Argentina and Chile.
应用推荐