画面杨柳轻拂,荷塘月色,主仆四人泛舟而来。
Willows sweeping gently, moonlight pavilioning the lotus pond, there come four people, the host along with servants by boat.
《荷塘月色》是朱自清先生人格与文格在极其矛盾氛围下的产物。
"Moonlight over the Lotus Pond" is a product of the inner conflicts between Zhu Ziqing's personality and his literary style.
本文从文本内在构成角度分析了《荷塘月色》意境构成上的不完满性。
The thesis analyses the incompleteness of "Moonlight over the Lotus Pond"from the inner making of the text.
最后详细地介绍了《荷塘月色》水墨三维动画课件的设计开发过程并进行了应用评价。
The main work and creative points are as follows:First, the feasibility of applying three-dimensional animation in Chinese teaching has been analyzed in this article.
《荷塘月色》发表至今已有八十年的历史了,这八十年它被不同的读者以不同的方式阅读着。
"The moonlight in the lotus pond" have announced for 80 years. It is read in different way by the different readers during this 80 years.
同样简约的空间处理手法从大厅延续到更衣室、浴区、休息区,LED屏的动态荷塘月色让人心旷神怡。
Also contracted space processing technique from the hall to the dressing rooms, bath area, rest area, LED the dynamics of the lotus pond moonlight make people relaxed and happy.
朱纯深先生在译文《荷塘月色》中的遣词造句力求传达原文的形象美和音乐美,力图从整体效果上追求原文所传达的意境。
Zhun Chunshen managed to convey the artistic conception of the source text while achieving the effect of"best words in best order"in translating Moonlight Over the Lotus Pond.
朱纯深先生在译文《荷塘月色》中的遣词造句力求传达原文的形象美和音乐美,力图从整体效果上追求原文所传达的意境。
Zhun Chunshen managed to convey the artistic conception of the source text while achieving the effect of"best words in best order"in translating Moonlight Over the Lotus Pond.
应用推荐