医药公司已经花费数十亿美元以寻找能逆转或显著减缓阿尔茨海默病的治疗方法,但毫无结果。
Drug companies have spent billions of dollars searching for therapies to reverse or significantly slow Alzheimer's disease, but in vain.
我们关爱的人不一定就是阿尔茨海默病。
什么是阿尔茨海默病?
这项研究发表在《阿尔茨海默病》这本期刊上。
The research was published in the Journal of Alzheimer's Disease.
不幸的是,没有明确针对阿尔茨海默病的检查。
Unfortunately, there's no definitive test for Alzheimer's disease.
年龄是造成阿尔茨海默病最重要的一个已知因素。
Age is the most important known risk factor for Alzheimer's disease.
即使他们是有痴呆,那也不一定就是阿尔茨海默病。
Even if your love one has dementia, it might not be Alzheimer's.
阿尔茨海默病是不可治愈的,并且在老年人中发病非常普遍。
Alzheimer's disease is incurable and is the most common form of dementia among older people.
另外,一些研究已经表明阿尔茨海默病的危险因素之一就是胆固醇过高。
In addition, several studies have shown that high cholesterol is a risk factor for Alzheimer's disease.
希望新的临床前的阿尔茨海默病的文章所概述的研究主题可以纠正这个缺点。
It is hoped that the research agenda outlined in the new preclinical Alzheimer's article will correct this deficit.
给患者做的阿尔茨海默病评估量表测试或任何其他测试中,认知转变率并无差别。
There was no difference in the rate of cognitive change on a test called the Alzheimer's Disease Assessment Scale or any of the other tests the patients were subjected to.
这两种药过去被用来治疗肥胖以外的疾病,包括神经疾病阿尔茨海默病和亨廷顿病。
The two medications are normally used to treat maladies other than obesity, including neurological diseases like Alzheimer's and Huntington's.
礼来制药本周二表示,将停止开发阿尔茨海默病治疗药semagacestat。
lly/quotes/nls/lly (LLY 35.57, -0.13, -0.36%) said Tuesday it plans to halt the development of semagacestat, a potential treatment for Alzheimer's disease.
约翰c莫里斯是医学博士,是华盛顿大学圣路易分校阿尔茨海默病研究中心的负责人。
Morris, MD, the director of the Alzheimer's disease research center at Washington University, in St. Louis.
另外,新的标准给了我们强有力的工具去加速我们与阿尔茨海默病战斗的知识的更新。
In addition, the new criteria give us powerful tools to accelerate our knowledge in the fight against Alzheimer's disease.
南佛罗里达大学的科学家研究了受基因感染诱发阿尔茨海默病并伴有记忆问题的实验鼠。
Scientists at the University of South Florida studied mice that are genetically predisposed to develop Alzheimer's and its accompanying memory problems.
阿尔茨海默病属于痴呆症的最常见原因,但是该病常常用来描述痴呆症的几种病症的总称。
Alzheimer disease is the most common cause of dementia, but it is often used as an umbrella term for several conditions causing dementia.
近几年重大的阿尔茨海默病会议中,痴呆和认知缺损取代成阿尔茨海默病为了热点话题。
Instructively, dementia and cognitive impairment, not Alzheimer's, have been the hot topics at the major Alzheimer's conventions in recent years.
据阿尔茨海默研究中心报告,在美国,有超过5百万人患有阿尔茨海默病,即老年痴呆症。
More than 5 million people in the U.S. have Alzheimer's disease according to the Alzheimer's Association.
“我想告诉他们,他们不是第一个遭遇此病的人”查菲茨说,他的妈妈也患了阿尔茨海默病。
"I would tell them that they are not the first to encounter this," said Chafetz, whose mother had Alzheimer's.
当他们比较了每个测试的预测转换为阿尔茨海默病的有效性,二个测试成为最好的预测指标。
When they compared the effectiveness of each test in predicting conversion to Alzheimer's disease, two emerged as the best predictors.
博士们正在用新的技术来检测淀粉样蛋白,它是一个可以引起斑块的蛋白导致阿尔茨海默病。
Doctors are also beginning to use new technology to detect amyloid, a plaque-causing protein that can lead to Alzheimer's disease.
这时,德纳尔先生已经患有阿尔茨海默病(也就是老年性痴呆症),但是还有另外一个原因。
By this time Mr Denard was ill with Alzheimer's, but there was another reason.
五到十年,基因组学会有突破—用人颊拭子的基因编码来检测其易患阿尔茨海默病的危险程度。
In five to 10 years, he expects advancements in genomics — the ability to use a person's genetic code found in a cheek swab to measure his or her risk of developing diseases such as Alzheimer's.
痴呆病专家说,这项检测使早期用药成为可能,对于改进阿尔茨海默病治疗方法具有巨大的推动作用。
Dementia experts said it had the power to revolutionise the treatment of Alzheimer's by making it possible for drugs to be given in the earliest stages.
2006年5月,泰勒出现在拉里金脱口秀节目上,否认了她已患阿尔茨海默病,不久于人世的谣言。
In May 2006, Taylor appeared on Larry King Live to refute the claims that she had been ill, and denied the allegations that she was suffering from Alzheimer's disease and was close to death.
你将明白,压力这东西会使你的神经崩溃,并且使得阿尔茨海默病或者帕金森病更容易在几年后侵蚀你。
Stress, you'll learn, is crippling your neurons so that, a few years or decades from now, Alzheimer's or Parkinson's disease will have an easy time destroying what's left.
更好的是,有证据表明:鱼类和海鲜的摄入能够降低阿尔茨海默病的发病风险,和减少2型糖尿病发病的概率。
More good news, there is evidence of a lower risk of developing Alzheimer disease as well as a reduction in the probability of developing type 2 diabetic diseases.
根据阿尔茨海默病研究中心的报告,在美国有超过5百万人患有老年痴呆症,到2050年这一人数将会翻两番。
More than 5 million people in the U. S. have Alzheimer's disease, and this number will quadruple by 2050, according to the Alzheimer's Association.
根据阿尔茨海默病研究中心的报告,在美国有超过5百万人患有老年痴呆症,到2050年这一人数将会翻两番。
More than 5 million people in the U.S. have Alzheimer's disease, and this number will quadruple by 2050, according to the Alzheimer's Association.
应用推荐