苹果奶昔健康美味。
没有比吃一个苹果、一个橘子、一大份西瓜或哈密瓜、或一片番茄更简单、更健康的“强化”一餐的方法了。
There is no easier, healthier way to "beef up" a meal than with an apple, an orange, a big helping of watermelon or cantaloupe, or a sliced tomato.
乔布斯对苹果董事会的辞职信中没有直接提到他的健康问题。
Jobs made no direct reference to his health problems in his letter of resignation to the Apple board.
但这并没有终结投资者们对苹果公司行政长官的健康的担忧,毕竟他最近接受了肝脏移植。
This did not stop investors from speculating about the health of Apple's chief executive, who recently underwent a liver transplant.
这种名为熊果酸的物质同时还可以控制胆固醇和血糖水平,这便可以解释“一日一苹果”所造就的“健康奇迹”。
Ursolic acid also keeps cholesterol and blood sugar under control, meaning an apple a day could do wonders for all-round health.
苹果难以置信地维护健康,主要是指含有大量纤维素,但它在榨汁之时即已损失。
One of the things that makes apples so incredibly healthy is the amount of fiber they contain, but that's lost during juicing.
我们提出了一种新的市场营销策略,我们要针对新的目标群体:那些30多岁,用着苹果笔记本,想过绿色生活,关心健康状况的消费者。
“We propose a new marketing strategy and target: the 30-something, health conscious consumer who probably owns an Apple laptop and is trying to live “green”.
过去几年来一直困扰苹果公司老板史蒂芬·乔布斯的严重健康问题并未真正消失。
The serious health problems that Apple's boss, Steve Jobs, has been struggling with over the past few years have not, alas, gone away.
经科学家证实,苹果对于心脏健康意义重大。
Scientists have confirmed that apples significantly contribute to a healthy heart.
如在上面的例子中,你可以用烤土豆,胡萝卜,苹果,或其他健康和低热量食品来取代炸薯。
Using the example above, you would replace the French fries with a baked potato, carrots, an apple, or another healthier and lower-calorie food.
麦当劳这几年确实在它的菜单上增添了不少健康食物,如苹果块、低脂牛奶等。
For its part, McDonald's has added healthier items to its menu in recent years, like apple slices, low-fat milk.
“我认为苹果本可以做很多是大众不对乔布斯的健康这么质疑。”他告诉一个联合的出版社。
"I think that Apple could have done a lot to have made it so people wouldn't speculate about Steve Jobs' health," he told the Associated Press.
显而易见所有这些信息,是说苹果具有健康效益。
With all of this information, it's easy to see that, yes, an apple has its health benefits.
诺丁汉大学研究显示,每星期吃五个苹果以上的人,肺会更加健康,而且不容易得气喘。
A study from the university of Nottingham found that people who ate more than five apples a week had improved lung function, less wheeziness and fewer asthma-like symptoms.
Jobs瘦弱了身躯和憔悴的面容引发了关于他健康的疑问,大家都在揣测他还会掌舵苹果多少日子。
Mr Jobs' thin frame and gaunt appearance sparked questions about his health and for how long would he continue to be at the helm of Apple.
而应该说“甜甜圈不健康,我们吃苹果吧。这个更营养,然后再看你是不是还饿。”
Instead say, "Donuts aren't healthy. Let's eat an apple, which has more nutrients, and see if you are still hungry."
来自佛罗里达州的二人组合Dead Prez,有时会在演唱的时候将苹果扔向听众,鼓吹健康饮食。
Dead Prez, a duo from Florida, sometimes toss apples into the audience to encourage healthy eating.
它让我们考虑苹果的成分及其对我们健康的作用
With that in mind, let's consider some of the apple's components and their effect on our health
阿什顿医生:……还是可以食用健康的碳水化合物,比如苹果……
7月21日,苹果公司的财务主管坚持乔布斯先生的健康是其“个人事务”,这使得投资者更加担心。
On July 21st its finance chief insisted that Mr Jobs's health was a "private matter", worrying investors.
看看苹果公司公共关系人员处理公众对乔布斯健康的关心的手法,就不会惊讶于对此事情的疑问风云再起。
Given the way Apple's pr handled the public concern of Jobs' health, it should be no surprise that questions about Jobs' health are surfacing once again.
此前,苹果遭到了一些股东的批评,他们称乔布斯健康问题的披露有限。2004年乔布斯的健康开始出现问题。
Apple has previously drawn criticism from some shareholders over what they have called limited disclosure of Mr. Jobs's health problems, which began in 2004.
吃一个苹果真的就比其它水果更健康?
苹果是一种有益健康的水果。
苹果是一种有益健康的水果。
应用推荐