金融英语长句的翻译一直是个难题。
Translation of long financial English sentences has always been a problem.
英语长句的翻译一直是个难题。
Translating English clauses has always presented great difficulties for translators.
及物结构体现概念意义,可以用来有效分割英语长句。
And the Transitivity structure, realizing the Ideational meaning, is useful in dividing long and complicated English sentences.
在论文第三部分作者提出了翻译英语长句的步骤与方法。
In the third part of the essay, we proposes the steps and methods in translating long English sentence.
本论文主要是向大家介绍如何准确到位的将英语长句翻译为中文。
The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely.
英语长句虽然形式上是句子,但内含情景较多,很多情况下可自成小篇章。
Many long English sentences, which can be split into shorter ones that are similar to kernel sentences, are actually a text because they contain enough situations.
作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。
On the basis of long-term teaching and translation practices the writers have studied the theory of translating long English sentences.
翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
In order to make smooth translation, it is advisable to change the clause order in accordance with the time and logical sequence that Chinese language obeys in sentence composition.
英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
This thesis focuses on the origin of the difference between the two languages in sentence length and the approaches to translation of long English sentences into Chinese.
英语阅读速度和质量的提高与学生的词汇量多少及对长句的理解能力密不可分。
English reading speed and the raising of quality have much to do with the students quantity of vocabulary and their comprehension of long sentences.
这篇文章的原因是在比较结构的英语进行了讨论,并在那里类型的文章经常出现长句显示给读者。
Reasons why this essay is on a comparison between the structures of English are also discussed, and the types of articles where long sentences frequently appear are shown to the readers.
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。
This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific English, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation.
长句在法律英语中的大量使用是体现其文体特征的重要方面之一。
The preponderance of long sentences in legal English is one of the most important aspects which embody the stylistic features of legal English.
另外,句法方面,外贸英语多用长句及被动句。
And long sentence and passive sentence are widely used in foreign trade correspondence.
长句是英语的一种常见语言现象。句子一长往往会造成理解和翻译上的困难。
Long sentence is a kind of the normal English language phenomena. It will make troubles on comprehending and translation sometimes if the sentence is so long.
长句是的一种常见的语言现象,科技英语更是如此。
"A Long sentence" a common linguistic phenomenon in the English language, is often used in scientific English in particular.
在句法上,通俗科技英语交替使用长句和短句,简单句和复合句,也较多采用被动语态。
Systemically, ECST alternately uses long and short sentences, and simple and complex sentences as well, with lightly more passive voice.
作者希望长句的句法教学方法能够为英语学习者扫清听力理解中的障碍。
The author hopes that the syntactic teaching method will be helpful for L2 learners to move away the obstacles in listening comprehension.
作者希望长句的句法教学方法能够为英语学习者扫清听力理解中的障碍。
The author hopes that the syntactic teaching method will be helpful for L2 learners to move away the obstacles in listening comprehension.
应用推荐