本文介绍一个英语语料库系统的数据结构设计和功能设计。
This paper introduces an English corpus, its data structure and function.
若有牛津英语语料库,我或许就能从大量的语境中分辨出事实是否如此。
The Oxford English Corpus would have let me look at numerous contexts of the word to tease out whether this was the case.
要想判断一个词的流行程度,有一种方法就是查询拥有二十亿单词的牛津英语语料库。
One way to gauge the prevalence of a word is to consult the Oxford English Corpus, a body of 2 billion words.
翻译英语语料库(TEC)是世界上首个当代翻译英语语料库,包含有许多源语书面文本的英语译文。
TEC (translational English corpus) is the first and largest translational English corpus in the world, which consists of written English translations from a range of source languages.
总的来说,牛津英语语料库词汇有超过一半由这100个词汇组成成——目前涵盖世界各地书面语中超过20亿的词汇。
Together, those 100 words make up more than 50% of the Oxford English Corpus, which currently contains over 2 billion words found in writing around the world.
我没法登入牛津英语语料库,不清楚它如何处理proclivity(癖性,倾向)这个词。不过,我是这样来介绍proclivity的。
I don't have access to the Oxford English Corpus so I don't know exactly what it would make of "proclivity" but here's what I did.
读了更多牛津英语语料库里的内容后,我便萌生了写一写这个单词的想法。据称,该语料库是词典编纂者的好帮手,其数据库包含十亿词汇量。
I got the idea for this word of the day from reading more about the Oxford English Corpus, that dictionary maker's tool said to have a billion words in its database.
为了使研究有充足的数据,从而能够得出科学结论,作者查阅了大量英文报刊、杂志上的各类广告,建立了包含120个英语广告的语料库。
In order to acquire sufficient data and draw a scientific conclusion, the writer examined a large amount of advertisements in newspapers and magazines and built a corpus of 120 English advertisements.
本文重点分析了语料库及其检索工具所提供的词频表和惯用搭配在英语教学中的应用。
This paper focuses on the use of frequency lists and collocations provided by corpora and the corresponding concordancers in English language teaching.
最后,指出了语料库语言学在英语教学中的重要作用。
At last, the paper indicates the implication of corpus linguistics to EFL teaching.
本文采用语料库分析与诱导性实验相结合的方法对中国英语学习者的过去式习的情况进行了研究。
Corpus analysis and elicited experiments were used in the thesis in order to examine the master of past tense among Chinese English learners.
通过实例并与传统英语教学对比,介绍了语料库在大学英语网络教学自主学习过程中的应用。
By comparing with traditional teaching and supporting with several examples, this paper introduces the application of corpus in college English under network-based teaching environment.
该研究采用中介语对比分析方法,基于语料库clec和lob,对比分析了中国英语学习者和英语本族语者在情态动词使用上的差异。
Based on corpora CLEC and LOB, by using Contrastive Inter language Analysis, this study analyses the difference of the use of modal verbs between Chinese English learners and native learners.
在此基础上,本文重点讨论了基于语料库的词汇教学的优势以及如何为高中英语的词汇教学构建一个语料库。
Based on this, this paper focuses on the advantages of corpus-based vocabulary teaching and how to build a corpus for English vocabulary teaching at senior high schools.
本论文通过基于语料库的分析来检验用英语表达的语义启动词的简单性。
This thesis tests the simplicity of the English exponents of the semantic primes via corpus-based analyses.
运用语料库的方法,调查了134篇大学英语四级写作语料中的词汇错误。
Adopting the method of corpus, this paper investigates lexical errors in 134 pieces of CET4 writing.
首先作者建立了一个语料库,收录了从1992年到2008年17年的研究生入学英语考试试题文本。
Firstly, the author has built a corpus based on PGEE exam texts of 17 years from 1992 to 2008.
然而与大型通用语料库相比,小型个人教学语料库在英语教学中有独特的优势,能更好地促进英语教学。
In comparison with colossal General corpus, self-built personal teaching corpus has its unique advantages and it can develop English teaching.
通过自建小型语料库对比分析了工科研究生英语学术写作语篇和LOB语料库中的学术语篇的显在劝说性。
The paper attempts to compare the overt persuasion markers in the small corpus of engineering graduates' English academic texts constructed by the author and the corpus of academic prose in LOB.
以英语文语转换系统的开发为背景,采用基于大语料库的拼接语音合成方法进行英语语音合成。
This paper carries out English speech synthesis by large-corpus based concatenation method in the English TTS system.
本文运用语料库的研究方法,对不同程度的中国非英语专业大学生使用连接副词。现象进行了分析。
Based on more comparable corpora, the present study verified some of the previous findings about the use of adverbial connectors by Chinese learners.
他的研究和教学涵盖了语言教学中的语言学、课程和教材设计、网络在线学习的使用、并建语料库和英语教育中的信息通信技术等领域。
His study and teaching involve linguistics for language teaching, course and material design, the use of e-learning, corpus work and ICT for ELT.
基于语料库的英语数据驱动学习是一个不断自我调控、自我分析、自我修正的自主性动态学习过程。
English corpus-based data-driven learning is a self-taught process, which includes self-monitoring, self-analysis and self-repair.
利用语料库对中国英语学习者的增强语副词使用情况进行调查研究。
This paper attempts to conduct a corpus-based study of amplification adverbs used by Chinese English learners.
本文将以在教学实践中尝试网络语料库解决实际问题的真实资料,说明几个大型网络语料库可以用于课堂英语教学。
This paper attempts to demonstrate with real evidence that some large online corpora are the most useful resources that can be utilized in the ELT classroom.
本文从两个自建的语料库中提取数据,即本族语者语料库和中国英语学习者语料库,比较中美学生在摘要写作中使用模糊限制语的异同。
The study uses data taken from the two sub-corpora of the Chinese Learner English Corpus (CLEC) that have been compiled mainly by Professor Gui Shichun and Professor Yang Huizhong.
建议把本族语语料库、课程语料库运用于大学英语课堂进行辅助教学。
Finally, this thesis suggests teachers resort to native language corpora and college English course corpora to aid their English language teaching and learning.
建议把本族语语料库、课程语料库运用于大学英语课堂进行辅助教学。
Finally, this thesis suggests teachers resort to native language corpora and college English course corpora to aid their English language teaching and learning.
应用推荐