一般来说,英语被动结构应用广泛,形式单一,而汉语正好相反。
In general, English passive structure is relatively rigid but widely used while its Chinese counterpart varied.
英语状态被动语态句型结构可以是一般现在时、一般过去时、现在完成时或者过去完成时。
The English stative passive voice sentences can be the simple present, the simple past, the present perfect or the part perfect.
在英语语言教与学的过程中我们发现,除这两种结构外,英语被动意义表达的结构或形式颇为丰富,不论主动结构还是被动结构都可用来表达被动意义。
But we ve discovered besides these two types, there are other constructions also expressing the passive meaning, no matter active forms or passive forms in the teaching and learning of English.
不少人以为英语“主谓宾”结构都可以转变成被动句,而且语态转换不会改变句子的基本意义。
It is taken granted that all English SVO constructions can be converted into their passive counter-parts, with their basic meaning remaining unchanged.
英语主动表被动结构是主动语态替代被动语态的结构,这一结构涉及到论元、移动规则等多个理论问题。
The construction for active voice to substitute passive voice deals with many theories such as argument, movement rule etc.
广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。
This paper focuses on the analysis of the characteristics and causes of nominalization, meanwhile presents three techniques of English-Chinese translation of nominalization.
广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。
This paper focuses on the analysis of the characteristics and causes of nominalization, meanwhile presents three techniques of English-Chinese translation of nominalization.
应用推荐