• 汉语习语,跨文化冲突随处可见。

    To put simply, idiom translation is closely related to culture.

    youdao

  • 肯定修辞格汉语经贸新闻标题强大作用

    The powerful functions of rhetorics in the English translation of Chinese economic and trade news headlines are reaffirmed at the end of this essay.

    youdao

  • 本文先分析杭州酒店简介英译存在问题,再

    After an analysis of the problems in …The resort is also the onlythematic holiday resort …

    youdao

  • 该文主要论述了严复英译古典诗歌的运用。

    The present thesis looks chiefly into Yan Fu's "elegance" in rendering classical Chinese poetry.

    youdao

  • 原文材料易度判定之初探:以英译逐步口实验为例。

    Assessing Input Difficulty in Interpretation : An Experiment of English to Chinese Consecutive

    youdao

  • 标题作为整个新闻点睛之笔,问题受到越来越多关注

    Because of its significant role in news, the news headline, especially its E-C translation, is drawing more attention.

    youdao

  • 做好菜单重要性当前餐菜单英译存在着大量问题

    This article analyzes the importance of doing a good job in the English translation of the Chinese menus and the obstacles and problems existing in the present translation.

    youdao

  • 古诗存在时空错位,具体体现语言内在外在性两个方面。

    In English versions of ancient Chinese poems exists disorientation in time and space, which is specifically embodied in the internal and external features of language.

    youdao

  • 本文词汇方面创造性论述了“同义手段说”汉诗英译应用。

    From the aspect of creative translation of vocabulary, this essay expounds the application of the theory of "synonymous device" in translating Chinese classic poetry into English.

    youdao

  • 英译民间文学,要充分考虑文化因素看成文化交流手段

    It is suggested that translators consider the cultural elements when translating Chinese folklore into English, and view translation as a means of cultural communication.

    youdao

  • 通过分析笔者认为旅游资料常见问题分为大类语言错误文化误解

    After analysis, I find that common problems in C-E translation on tourism can be categorized into two groups, namely, linguistic mistakes and cultural misunderstanding.

    youdao

  • 本文拟从语言文化上所存在的差异入手,通过实例分析阐述古诗英译的几种变通方式。

    With concrete examples, this article illustrates the different ways of adaptation in C/E translation of anc…

    youdao

  • 尽管此前并不乏外宣材料学术研究,但外宣译中文化差异文化障碍并未得到足够的重视。

    Although there are already some researches on translations of publicity materials, cultural differences and cultural barriers have not been sufficiently touched upon as they are supposed to.

    youdao

  • 本文立足诗学意象研究成果,结合语言文化因素对古典诗歌英译中的意象进行研究。

    After that the paper presents the categorization of imagery in Chinese classical poetry and its multiple functions in order to make the notion more full-fledged.

    youdao

  • 许多儒家经典问题尤其是意味问题可以采用阐释学的意义分析方法来解决

    Many problems in the translation of Confucian classics, especially the problem of "significance translation", can be solved by analyzing three levels of meaning of a text.

    youdao

  • 两种语言分属两个不同语系汉语具有与生俱来诗性特质,所以我们必须承认汉诗诗歌审美鉴赏差异性

    Because English and Chinese are of different family and Chinese is born with a poetic nature, we must accept the differences of poetry appreciation in translating Chinese classic poetry into English.

    youdao

  • 本文首先将古诗词出现色彩词汇分为修辞性色彩词修辞性色彩词,然后结合许渊冲先生的美”探讨它们在译中的处理。

    The color words in ancient poetry, divided into rhetorical ones and non-rhetorical ones, are explored from the perspective of Xu Yuanchong s theory of Three Beautifulness when translated into English.

    youdao

  • 汉语成语的能使原文形式内容功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻方法

    During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.

    youdao

  • 汉语成语的能使原文形式内容功能上保持对等,同时传递民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻方法

    During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.

    youdao

  • 汉语成语的能使原文形式内容功能上保持对等,同时传递民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻方法

    During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定